"des découvertes" - Translation from French to Arabic

    • الاكتشافات
        
    • اكتشافات
        
    • حالات العثور
        
    • بإكتشافات
        
    • اكتشفنا أموراً مشوّقة
        
    • باكتشافات
        
    Ces classifications sont sujettes à des changements en fonction des découvertes et des fluctuations de coûts et de prix. UN وهذه الفئات فئات دينامية، تتغير مع الاكتشافات ومع التقلبات في التكلفة والسعر.
    Il est gratuit et dispensé sur la base des découvertes et contributions de la science. UN وهو مجاني وقائم على الاكتشافات والفوائد العلمية.
    On fait des découvertes sur la mémoire musculaire. Open Subtitles نحن نقوم ببعض الاكتشافات على الذاكرة العضلية
    Des pays comme l'Indonésie et l'Égypte ont récemment fait des découvertes importantes dans leurs zones profondes jusque-là à peu près inexplorées. UN فقد حققت إندونيسيا ومصر مؤخرا اكتشافات كبيرة في مناطق المياه العميقة التابعة لها التي تعتبر مناطق غير مستكشفة نسبيا.
    Toutefois, cette progression est due, en bonne partie, à des découvertes de pétrole et à la hausse des prix des minerais et s'est limitée à un petit nombre de PMA. UN بيد أن أغلبية هذه الزيادة تعزى إلى اكتشافات النفط وارتفاع أسعار المعادن، وهي مركّزة في عدد صغير من أقل البلدان نموا.
    Le nombre d'incidents liés à la drogue et à la contrebande augmente tandis que celui des découvertes d'armes illégales est en diminution. UN وقد ازداد عدد الحوادث المتصلة بالمخدرات والتهريب بينما تراجع عدد حالات العثور على أسلحة غير مشروعة.
    En une semaine, nous avons fait des découvertes que nous pensions faire en plusieurs années. Open Subtitles في غضون إسبوع قمنا بإكتشافات إعتقدنا أننا سنستغرق أعواماً لنصل إليها
    Des matières premières, un remède anticancer, des découvertes géologiques, des combustibles alternatifs. Open Subtitles موارد، أدوية، علاج السرطان، الاكتشافات الجيولوجية. أعني، أنواع وقود بديلة.
    Mais nous avons peut-être déjà fait des découvertes majeures. Open Subtitles ولكننا حققنا بالفعل بعض الاكتشافات الكبرى.
    La plupart d'entre elles doivent s'efforcer de maîtriser les modalités — mises au point au cours des générations — des découvertes techniques, des innovations, des raffinements et de l'usage. UN إذ يجب أن يستعد معظمها استعدادا مكثفا للتمكن من طرق الاكتشافات التقنية ومبتكراتها وتحسيناتها واستخدامها التي طورت على مدار اﻷجيال.
    Les techniques de prospection et de recherche se sont améliorées avec le temps et, dans certains cas, des découvertes et des activités d'extraction antérieures peuvent indiquer qu'il est possible de découvrir de nouveaux gisements et que d'autres ressources (personnel qualifié, équipement, etc.) existent déjà sur place. UN وقد تحسنت تكنولوجيات الاستكشاف والاستخراج بمرور الوقت، وبالنسبة لبعض المعادن، يمكن أن تكون الاكتشافات السابقة واﻹنتاج في الماضي مؤشرا هاما على اكتشاف إمكانيات تعدينية جديدة واﻹنتاج السابق هو أيضا مؤشر على إمكانية توفر موارد إضافية، مثل اﻷفراد المدربين والهيكل اﻷساسي البسيط.
    Nous devons également souligner que la recherche scientifique et technologique, menée de manière moralement irresponsable, fait de notre monde un lieu où des drogues sont produites, où la plupart des découvertes ont été faites par les pays développés mais ont eu un impact destructeur sur les pays pauvres en développement. UN ويجــب أن نؤكــد أيضــا على أن اﻷبحاث العلمية والتكنولوجية التي تجري في غياب أية مسؤولية أخلاقية حولت عالمنا إلى عالم ﻹنتاج المخدرات، حيث أن معظم الاكتشافات تقوم بها البلدان المتقدمة النمو بيد أن لها تأثيرا مدمرا على البلدان النامية الفقيرة.
    La Déclaration répond à de nombreuses préoccupations des peuples autochtones, tout en reconnaissant par ailleurs les avantages que peut tirer l'humanité des découvertes précieuses permises par l'étude des gènes humains. UN ويتناول هذا اﻹعلان العديد من شواغل بال الشعوب اﻷصلية ويعترف في الوقت ذاته أيضاً بما يمكن أن يعود على البشرية من نفع جراء الاكتشافات القيمة لدراسات الجينات البشرية.
    des découvertes récentes faites dans des zones sous juridiction nationale ont amené à penser que l'exploitation minière de ces dépôts pourrait devenir techniquement et économiquement faisable dans un avenir relativement proche. UN وتوحي الاكتشافات التي تمت في الآونة الأخيرة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية بأن تعدين هذه الترسيبات قد يصبح ذا جدوى من الوجهة التقنية والاقتصادية في المستقبل القريب نسبيا.
    des découvertes récentes faites dans des zones sous juridiction nationale ont amené à penser que l'exploitation minière de ces dépôts pourrait devenir techniquement et économiquement faisable dans un avenir relativement proche. UN وقد حملت الاكتشافات القريبة العهد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية على الاعتقاد بأن تعدين مثل تلك الرواسب قد يصبح ممكنا من الناحيتين التقنية والاقتصادية في المستقبل القريب نسبيا.
    Nous avons fait des découvertes passionnantes et nous en ferons encore bien d'autres pour le progrès de l'humanité. UN لقــد توصلنا الى اكتشافات شيقة، وسنحقق منها المزيد والمزيد الذي سيدفع بالجنس البشري الى اﻷمام.
    Cette entreprise peut aboutir à une lecture des textes religieux plus sensible à la problématique hommes-femmes et à des découvertes de grande portée dans ce domaine. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قراءات للنصوص الدينية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني، وإلى الوصول إلى اكتشافات بليغة الأثر في هذا المجال.
    Elle peut favoriser une lecture des sources religieuses plus sensible à la problématique hommes-femmes et des découvertes de grande portée dans ce domaine. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى قراءات أكثر مراعاة للمنظور الجنساني للمصادر الدينية وإلى اكتشافات بعيدة المدى في هذا الميدان.
    Enfin, le nombre des nouveaux composés continue de croître au fur et à mesure que des découvertes ont lieu dans les divers écosystèmes marins. UN ولا يزال عدد المركبات الجديدة ينمو كلما حدثت اكتشافات جديدة في شتى النظم الإيكولوجية البحرية.
    Le nombre d'incidents liés à la drogue, à la contrebande et à la fausse monnaie augmente tandis que celui des découvertes d'armes illégales est en diminution. UN وتزايدت الحوادث المتصلة بالمخدرات والتهريب وتزييف العملة، بينما انخفضت حالات العثور على أسلحة غير مشروعة.
    En une semaine on a fait des découvertes qui nous auraient pris des années en temps normal. Open Subtitles في غضون إسبوع قمنا بإكتشافات إعتقدنا أننا سنستغرق أعواماً لنصل إليها
    Nous avons aussi fait des découvertes sur le passé de votre cliente. Open Subtitles اكتشفنا أموراً مشوّقة أيضاً عن غراميات موكلتك السابقة.
    Toutefois, ce n'est qu'au cours des dernières décennies que des découvertes d'importance mondiale et vraiment révolutionnaires ont été réalisées. UN وفي العقود القليلة الأخيرة وحدها تم القيام باكتشافات ذات أهمية عالمية، وتُعتبر فتحاً علمياً حقيقيا في علم التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more