"des défenseurs publics" - Translation from French to Arabic

    • المحامي العام
        
    • المحامين العامين
        
    • الدفاع العام
        
    • المحامين العموميين
        
    • المدافعين العامين
        
    • والمحامين العامين
        
    • للدفاع العام
        
    • محامي الدفاع العامين
        
    • محامين عامين
        
    Le Bureau des défenseurs publics est un organe de la Cour suprême fédérale, mis en place en vertu de la Constitution, qui bénéficie d'allocations budgétaires régulières. UN ومكتب المحامي العام جهاز تابع للمحكمة العليا الاتحادية، أُنشئ وفقاً للدستور، ويتلقى اعتمادات منتظمة من الميزانية.
    Il existe d'autres entités qui fournissent une assistance juridique, soit à titre commercial, soit dans le cadre du service pro bono, parallèlement au Bureau des défenseurs publics. UN وهناك كيانات أخرى موجودة تقدِّم المساعدة القانونية، إما كخدمة تجارية أو كمصلحة عامة، بالإضافة إلى مكتب المحامي العام.
    L'échec des défenseurs publics à leurs examens juridiques au début de l'année 2005 a aggravé cette situation. UN وقد تفاقم هذا الوضع بشكل أكبر نتيجة لرسوب المحامين العامين في الاختبارات القانونية التي أجريت لهم في أوائل
    Il est certain que cette évolution contribue à améliorer substantiellement le fonctionnement du service, bien qu’il reste nécessaire de progresser dans l’organisation administrative et de renforcer généralement l’efficacité des défenseurs publics. UN ولا ريب أن هذه العوامل تسهم في تحسين أداء هذه الخدمة إلى حد بعيد، رغم أنه لا يزال من الضروري إحراز تقدم في التنظيم اﻹداري وفي زيادة كفاءة المحامين العامين التابعين للمعهد.
    Appui technique au mécanisme national de prévention du Honduras et formation à l'intention des juges, des procureurs et des défenseurs publics UN تقديم الدعم التقني للآلية الوقائية الوطنية في هندوراس وتدريب القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع العام
    Le deuxième exemple, le projet sur l'accès à la justice du Bureau chilien des défenseurs publics, comprenait la restauration des droits fondamentaux des citoyens, comme le droit d'être entendu, le droit d'être informé des charges et le droit d'être représenté par un conseillé, qui avaient été abrogés pendant la dictature. UN وأمّا المثال الثاني، فهو مشروع سبل الوصول إلى العدالة الذي وضعه مكتب المحامين العموميين في شيلي، وهو يشمل إعادة إرساء حقوق المواطنين الأساسية، ومنها الحق في أن يُستمع إليهم والحق في أن يبلَّغوا بالتهم والحق في أن يمثّلهم محام، وهي حقوق كانت قد أُلغيت أثناء فترة الاستبداد.
    Mme Coker-Appiah demande s'il existe une allocation budgétaire spécifique affectée aux cabinets des défenseurs publics à cette fin et si les victimes, en particulier celles qui font partie des groupes vulnérables, bénéficient d'une aide judiciaire. UN وسألت إذا كانت هناك مخصصات معينة في الميزانية لمكاتب المدافعين العامين لتحقيق هذا الغرض، وإذا كانت الضحايا، لا سيما هؤلاء اللاتي ينتمين إلى المجموعات المستضعفة، يستفدن من المعونة القانونية.
    Appui technique au mécanisme national de prévention du Honduras et formation à l'intention des juges, des procureurs et des défenseurs publics UN تقديم الدعم التقني للآلية الوطنية لمنع التعذيب في هندوراس وتدريب القضاة وممثلي هيئات الادعاء والمحامين العامين
    260. En outre, dans la zone de Chapare, le Ministère de la justice a créé un bureau des défenseurs publics et un bureau des droits de l'homme pour mieux assurer la sauvegarde des garanties constitutionnelles en faveur des paysans producteurs. UN ٠٦٢- وبالاضافة إلى ذلك، أنشأت وزارة العدل في منطقة شابار مكتبا للدفاع العام ومكتبا لحقوق اﻹنسان، لضمان توفير الحماية اﻷفضل للضمانات الدستورية للمنتجين من الفلاحين. سادسا- الاستنتاجات
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que les fonctionnaires de police suivent une formation obligatoire sur les droits des détenus, de garantir que les ordonnances judiciaires de libération sous caution des suspects soient strictement respectées et de renforcer la capacité du Bureau des défenseurs publics de fournir des services d'aide juridictionnelle et d'améliorer la qualité desdits services. UN وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف لموظفي الشرطة تدريباً إلزامياً في مجال حقوق المحتجزين، وأن تكفل إنفاذ أوامر المحاكم بالإفراج بكفالة عن المشتبه بهم إنفاذاً صارماً، وأن تعزز قدرات مكتب محامي الدفاع العامين على إسداء خدمات المساعدة القانونية مع الحرص على نوعية تلك الخدمات.
    La Cour, le Bureau du procureur public et le Bureau des défenseurs publics nomment respectivement un membre à la CNE. UN وتعيّن كل من المحكمة العليا، ومكتب المدّعي العام، ومكتب المحامي العام عضواً واحداً في الهيئة الانتخابية الوطنية.
    À cet égard, il convient également d'appeler l'attention sur l'action menée par le Bureau du Procureur de la République, l'État et les Bureaux des défenseurs publics aux échelons national et fédéral, ainsi que celle du Conseil de la justice. UN وينبغي أن يشار أيضاً في هذا الإطار المؤسسي إلى عمل مكتب المدعي العام، ومكاتب المحامي العام في الولايات والمقاطعة الاتحادية، ومجلس القضاء.
    Il existe en outre deux unités offrant des services de conseils gérées par le Service fédéral des défenseurs publics dans les établissements pénitentiaires fédéraux ci-après: Cantaduvas, dans l'État du Paraná, et Mossoró, dans l'État du Rio Grande do Norte; UN ويوجد أيضاً مركزان آخران تابعان لمكاتب المحامي العام ويعملان في مؤسستي السجون الاتحادية التاليتين: كانتادوفاس، في ولاية بارانا، وموسورو في ولاية ريو غراندي دو نورتي؛
    Elle seconde ainsi les services des défenseurs publics des différents États et intervient à leur place là où il n'en existe pas. UN وتدعم فرقة العمل ما تتخذه بالفعل مكاتب المحامي العام في الولايات المعنية من إجراءات، وتتدخل عند غياب مكتب المحامي العام.
    Cela suppose notamment le maintien du soutien apporté au Groupe d'enquête sur les crimes graves et un soutien accru au renforcement de l'appareil judiciaire, au Bureau des défenseurs publics, au Service d'aide judiciaire et au personnel d'appui des tribunaux. UN ويشمل ذلك مواصلة دعم وحدة الجرائم الخطيرة وكذا زيادة الدعم لتعزيز القضاء ومكتب المحامين العامين وإدارة المساعدة القانونية والموظفين المعاونين في المحاكم.
    Ces défenseurs publics continueront à suivre une formation au Centre jusqu'à la mi-2007, stade à partir duquel l'équipe des défenseurs publics internationaux passera la main pour être remplacée par des défenseurs publics nationaux. UN وسيواصل هؤلاء المحامين العامين حضور التدريب في المركز حتى منتصف 2007، وعندئذ سيترك فريق المحامين العامين الدوليين أماكنهم ليشغلها محامون عامون وطنيون.
    b) De préciser les droits et les devoirs des défenseurs publics, et d'établir à leur intention un système de sélection et de nomination et un régime disciplinaire; UN )ب( تحديد حقوق المحامين العامين وواجباتهم فضلا عن نظام اختيارهم وتعيينهم ونظامهم التأديبي؛
    S'agissant de la formation dispensée aux fonctionnaires de l'IDPP, un certain nombre d'activités ont été menées de manière à incorporer l'apprentissage horizontal et transversal de la problématique sexuelle dans les cours de formation des défenseurs publics et de leurs assistants : UN 529 - وفي سياق تدريب وإعداد موظفي وموظفات معهد الدفاع العام الجنائي، أُدرجت في تصميم منهج إعداد المدافعين العامين والمساعدين الدراسة الأفقية والشاملة للنهج الجنساني:
    La situation s'est aujourd'hui aggravée après l'échec des défenseurs publics à leurs examens nationaux, de sorte qu'il n'y à présent que sept défenseurs publics internationaux pour assurer ce service. UN وقد تدهورت الأمور في الوقت الحاضر بشكل أكبر مع رسوب المحامين العموميين في الاختبارات الوطنية؛ بحيث لم يعد هناك في الوقت الحاضر سوى سبعة محامين عموميين لتقديم تلك الخدمة.
    64. La sécurité des juges, des procureurs, des défenseurs publics, des particuliers et des témoins est une source de préoccupation au Guatemala. UN ٤٦- وأحد دواعي القلق في غواتيمالا هو سلامة القضاة ووكلاء النيابة والمحامين العامين والخاصين، والشهود.
    96. Dans le cadre d'un accord de coopération signé par la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones, l'Institut fédéral des défenseurs publics et l'Institut national des langues autochtones, des avocats autochtones bilingues ont reçu une formation en droit pénal leur permettant de représenter en justice la population autochtone, en particulier les femmes autochtones impliquées dans une procédure de caractère pénal. UN 96- وكنتيجة لاتفاق التعاون الذي وقعته اللجنة الوطنية لحقوق الشعوب الأصلية، والمعهد الاتحادي للدفاع العام والمعهد الوطني للغات الشعوب الأصلية، جرى تدريب محامين من الشعوب الأصلية مزدوجي اللغة في المجال الجنائي، حتى تتوافر فيهم الشروط اللازمة لتقديم المساعدة القضائية للسكان الأصليين، وبخاصة للنساء المنتميات إليهم المتورطات في قضية جنائية.
    Par exemple, le SPT a appris que 70 % des personnes incarcérées dans la prison de Tacumbú étaient représentées par des défenseurs publics. UN فعلى سبيل المثال، أُبلغت اللجنة الوطنية لمنع التعذيب بأن نسبة 70 في المائة من السجناء في سجن تاكومبو كانوا يوكّلون محامين عامين لتولي إجراءات التقاضي في دعاواهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more