La protection des groupes vulnérables est l'un des défis à relever en matière de droit à un logement convenable après une catastrophe. | UN | 48 - وقالت إن أحد التحديات الماثلة أمام تفعيل الحق في المسكن اللائق بعد حصول الكوارث هو حماية الفئات الضعيفة. |
IV. Défis à relever Il est impossible de parler des défis à relever sans tenir compte des nouveaux problèmes de sécurité auxquels le PNUD doit maintenant faire face et des contraintes qu'ils imposent sur de nombreux aspects de nos programmes. | UN | 124- من المستحيل أن نناقش التحديات الماثلة دون أن ننظر إليها في سياق البيئة الأمنية الجديدة التي يتعين على المنظمة أن تواجهها الآن والقيود التي تفرضها على كثير من جوانب برامجنا. |
Conscient du caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et saluant les efforts persévérants du Gouvernement haïtien et de la communauté internationale pour relever ces défis, | UN | وإذ يسلّم بالطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، ويؤكد مجددا أن أوجه التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضها بعضا، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات، |
Reconnaissant le caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables enregistrés dans les domaines de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et se félicitant des efforts que le Gouvernement haïtien et la communauté internationale ne cessent de déployer pour relever ces défis, | UN | وإذ يسلّم بالطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، ويؤكد مجددا أن التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضه بعضا، ويرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات، |
Cet accord ne peut certainement pas se résumer à des concertations ponctuelles qui ne permettent pas d'engager des actions significatives à la dimension des défis à relever. | UN | فلا يمكن بالتأكيد لهذا الاتفاق أن يتلخص في مشاورات منتظمة لا تسمح باتخاذ إجراءات هامة بحجم التحديات القائمة. |
De telles méthodes d'analyse interactives peuvent contribuer à renforcer la confiance mutuelle et à dégager une compréhension commune de la nature et de l'étendue des défis à relever dans tel ou tel cas, ainsi que des choix politiques à faire et de leurs éventuelles conséquences futures. | UN | ويمكن لهذه العمليات التحليلية التحاورية أن تساعد في تحفيز الثقة المتبادلة والفهم المشترك لطبيعة ونطاق التحديات التي يتعين مواجهتها في حالة بعينها، وكذلك الخيارات الماثلة المتعلقة بالسياسات ونتائجها المحتملة مستقبلاً. |
Il reste toutefois des défis à relever. | UN | غير أن هناك بعض التحديات التي لا تزال ماثلة. |
Le développement durable, la lutte contre la pauvreté, l'élimination de la faim et de la précarité dans le monde, constituent toujours des défis à relever. | UN | فالتنمية المستدامة وخفض مستوى الفقر والتخلص من الجوع وانعدام الاستقرار في العالم، ما زالت تشكل تحديات ينبغي مواجهتها. |
On y trouvera également, dans le prolongement de l'examen à mi-parcours, réalisé en avril 2003, des progrès accomplis depuis la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte commune contre le problème mondial de la drogue, une analyse des défis à relever. | UN | وتتضمن أيضا تقديرا للتحديات المقبلة عقب استعراض منتصف الفترة الذي أُجري في نيسان/أبريل 2003 للتقدم المحرز منذ انعقاد دورة الجمعية الاستثنائية العشرين المكرّسة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية معا. |
Reconnaissant le caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables enregistrés dans les domaines de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et se félicitant des efforts que le Gouvernement haïtien et la communauté internationale ne cessent de déployer pour relever ces défis, | UN | وإذ يسلّم بالطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، ويؤكد مجددا أن التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضه بعضا، ويرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات، |
Conscient du caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables de la sécurité, de l'état de droit et de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et saluant les efforts persévérants du Gouvernement haïtien et de la communauté internationale pour relever ces défis, | UN | وإذ يسلّم بالطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، ويؤكد مجددا أن أوجه التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضها بعضا، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات، |
Conscient du caractère interdépendant des défis à relever en Haïti, réaffirmant que les progrès durables de la sécurité, de l'état de droit, de la réforme institutionnelle, de la réconciliation nationale et du développement se renforcent mutuellement, et saluant les efforts persévérants du Gouvernement haïtien et de la communauté internationale pour relever ces défis, | UN | وإدراكا منه للطبيعة المترابطة للتحديات الماثلة في هايتي، وإذ يؤكد مجددا أن أوجه التقدم المطرد في مجالات الأمن وسيادة القانون والإصلاح المؤسسي والمصالحة الوطنية والتنمية يعزز بعضها بعضا، وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها حكومة هايتي والمجتمع الدولي لمواجهة هذه التحديات، |
Elles sont bien à la hauteur des défis à relever dans le domaine des droits de l'homme. II. Les défis à relever | UN | ونظرا لجسامة التحديات القائمة في مجال حقوق الإنسان والتي صممت من أجل مواجهتها، فإنها يجب، أي الاقتراحات، أن تكون كذلك. |
C'est dire l'ampleur des défis à relever au moment où l'aide au développement, déjà maigre, continue de reculer d'année en année, que la dette africaine enregistre de nouveaux records et que la pandémie du VIH/sida est loin de refluer. | UN | ويشير هذا إلى مدى التحديات التي يتعين مواجهتها في وقت تواصل فيه المعونة الإنمائية الشحيحة بالفعل تناقصها عاما بعد عام، وتواصل ديون أفريقيا ضرب أرقام قياسية جديدة ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أبعد ما يكون عن الانحسار. |
Il est clair que la période à venir présentera des difficultés considérables et que certains des défis à relever sont d'une ampleur inconnue jusqu'ici. | UN | ومن الواضح أن الفترة القادمة مشحونة بالمصاعب وأن بعض التحديات لم يسبق لها مثيل تاريخيا. |
Cependant, la réduction de la pauvreté et une juste répartition des ressources, la sécurité alimentaire, l'éducation pour tous, la réduction du taux d'analphabétisme et l'autonomisation des femmes constituaient encore des défis à relever. | UN | غير أن الحد من الفقر والتوزيع العادل للموارد والأمن الغذائي وتوفير التعليم للجميع وتقليص معدل الأمية وتمكين المرأة مسائل لا تزال تشكل تحديات ينبغي مواجهتها. |
Il nous faut donc faire le bilan de nos accomplissements, des défis à relever et de la voie à suivre pour veiller à atteindre les objectifs fixés pour 2010. | UN | ولذلك، يتعين علينا تقييم إنجازاتنا واستعراض التحديات التي تواجهنا والمضي قدما لكفالة تحقيق أهدافنا لعام 2010. |
38. Le bilan de la mise en œuvre des obligations internationales laisse apparaître des avancées considérables dans la réalisation de certains droits, mais aussi des défis à relever pour d'autres. | UN | 38- تبيِّن حصيلة تنفيذ الالتزامات الدولية إحراز تقدم كبير في إعمال حقوق معينة، وفي التصدي للتحديات المطروحة أمام حقوق أخرى. |
8. Les intervenants ont relevé un certain nombre de facteurs à l'origine de la difficulté de plus en plus grande des défis à relever. Ces facteurs étaient les suivants: | UN | 8- ومن حيث التحديات المتزايدة، أشار مقدمو العروض إلى عدد من العوامل منها ما يلي: |