Elle a fixé au 20 décembre 2010 et au 4 novembre 2011, respectivement, les dates d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces écrites. | UN | وحددت المحكمة تاريخي 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 أجلين لإيداع تلك المذكرات الخطية. |
Elle a fixé au 20 décembre 2010 et au 4 novembre 2011, respectivement, les dates d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces écrites. | UN | وحددت المحكمة تاريخي 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 أجلين لإيداع تلك المذكرات الخطية. |
Elle a fixé au 9 novembre 2010 et au 11 juillet 2011, respectivement, la date d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces. | UN | وحددت تاريخي 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 و 11 تموز/يوليه 2011 أجلا لإيداع هاتين المذكرتين. |
Le Comité consultatif estime qu’il serait bon de rationaliser le système actuel en déléguant plus d’autorité et de responsabilité comptable aux missions et en fixant à usage interne des délais pour l’envoi des données. | UN | وتعتقد اللجنة أن النظام الحالي يحتاج إلى تبسيط مع تفويض مزيد من السلطة والمسؤولية عن مسك السجلات إلى الميدان، مع تحديد آجال داخلية ثابتة لتقديم التقارير. |
:: Ils se réunissent régulièrement avec les fournisseurs de données, en particulier avec les autres départements publics, et leur fixent des délais pour la transmission de données; | UN | :: عقد اجتماعات متكررة مع مقدمي البيانات، وبخاصة منهم الدوائر الحكومية الأخرى، وتحديد مواعيد نهائية لتقديم البيانات؛ |
Celui-ci peut fixer des délais pour la soumission d'une opinion individuelle. | UN | ويجوز للجنة أن تحدد آجالاً لتقديم هذه الآراء الفردية. |
Au paragraphe 112, le Comité a recommandé au FNUAP de veiller à ce que tous les bureaux de pays l'informent de la suite donnée à toutes les recommandations qui n'ont pas été intégralement appliquées et de leur imposer des délais pour qu'ils répondent sans retard. | UN | 546 - في الفقرة 112، أوصى المجلس بأن يتابع الصندوق مع المكاتب القطرية جميع التوصيات المتبقية وأن يفرض قيودا زمنية على المكاتب القطرية حتى يتيسر الحصول على الرد في حينه. |
Elle a fixé au 31 janvier 2011 et au 1er décembre 2011, respectivement, les dates d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces. | UN | وحددت تاريخي 31 كانون الثاني/يناير 2011 و 1 كانون الأول/ديسمبر 2011 أجلين لإيداع المذكرتين السالفتي الذكر. |
Elle a fixé au 9 novembre 2010 et au 11 juillet 2011, respectivement, la date d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces. | UN | وحددت تاريخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 أجلا لإيداع مذكرة بيرو وتاريخ 11 تموز/يوليه 2011 أجلا لإيداع مذكرة شيلي. |
Elle a fixé au 9 novembre 2010 et au 11 juillet 2011, respectivement, la date d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces. | UN | وحددت تاريخي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 و 11 تموز/يوليه 2011 أجلا لإيداع هاتين المذكرتين. |
Elle a fixé au 31 janvier 2011 et au 1er décembre 2011, respectivement, les dates d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces. | UN | وحددت تاريخي 31 كانون الثاني/يناير 2011 و 1 كانون الأول/ديسمبر 2011 أجلين لإيداع المذكرتين السالفتي الذكر. |
Elle a fixé au 20 décembre 2010 et au 4 novembre 2011, respectivement, les dates d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces écrites. | UN | وحددت المحكمة تاريخي 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 و 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 أجلين لإيداع تلك المذكرات الخطية. |
Elle a fixé au 9 novembre 2010 et au 11 juillet 2011, respectivement, la date d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces. | UN | وحددت تاريخي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 و 11 تموز/يوليه 2011 أجلا لإيداع هاتين المذكرتين. |
Elle a fixé au 31 janvier 2011 et au 1er décembre 2011, respectivement, les dates d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces. | UN | وحددت تاريخي 31 كانون الثاني/ يناير 2011 و 1 كانون الأول/ديسمبر 2011 أجلين لإيداع المذكرتين السالفتي الذكر. |
La date d'expiration des délais pour la présentation du contre-mémoire a été reportée au 12 décembre 2011, et celles de la réplique et de la duplique au 10 février et au 10 avril 2012, respectivement. | UN | حيث مُدد الموعد النهائي لإيداع المذكرة المضادة لغاية 12 كانون الأول/ديسمبر 2011 ولإيداع المذكرة الجوابية لغاية 10 شباط/فبراير 2012 ولإيداع المذكرة التعقيبية لغاية 10 نيسان/أبريل 2012. |
Les représentants du Canada, du Mexique et du Portugal ont insisté sur le fait qu'il était important de fixer des délais pour la présentation des observations des parties afin d'éviter que la procédure n'excède des délais raisonnables. | UN | وأكدت البرتغال وكندا والمكسيك أهمية تحديد آجال تلتزم بها الأطراف لتقديم مذكراتها بغية تفادي إطالة أمد الإجراءات بدون مبرر. |
Cette décision, ainsi que les questions connexes, telles que la possibilité de fixer des délais pour l'examen des demandes, seront inscrites à l'ordre du jour provisoire de la dix-neuvième session de la Commission. | UN | وسيدرج هذا القرار وما يتصل به من مسائل، من قبيل إمكانية تحديد آجال قصوى للنظر في الطلبات في برنامج العمل المؤقت للدورة التاسعة عشرة. |
116. Par ailleurs, l'allongement des délais pour l'accomplissement des différentes procédures et, par voie de conséquence, la prolongation des détentions vont aussi à l'encontre du droit à un procès équitable qui prescrit, entre autres, le jugement dans un délai raisonnable. | UN | ٦١١- كما أن تمديد آجال تنفيذ الاجراءات المختلفة ومن ثم تمديد آجال الاعتقال تتعارض من ناحية أخرى مع الحق في محاكمة عادلة وهو حق يفرض في جملة أمور صدور الحكم في قدوم أجل معقول. |
Le projet de résolution prévoit des délais pour l'application de ces mesures. | UN | ويتضمن مشروع القرار مواعيد نهائية لتنفيذ تلك التدابير. |
Elle devrait fixer des délais pour les réponses et, lorsqu’elles ne sont pas reçues en temps voulu, porter ce fait à l’attention de la direction pour qu’elle prenne des dispositions. | UN | وينبغي على القسم تحديد مواعيد نهائية للاستجابات، وعند عدم ورود تلك الاستجابات في موعدها، ينبغي رفع الأمر إلى المستويات الإدارية العليا لاتخاذ إجراءات بشأنها. |
Le législateur peut instituer des délais pour agir, pour la prescription ou la déchéance de l'action. | UN | وبإمكان المشرع أن يحدد آجالاً لاتخاذ الإجراءات أو لتقادمها أو لسقوطها. |
Le Comité recommande que le FNUAP veille à ce que tous les bureaux de pays l'informent de la suite donnée à toutes les recommandations qui n'ont pas été intégralement appliquées et leur impose des délais pour qu'ils répondent sans retard. | UN | 112 - ويوصي المجلس الصندوق بأن يتابع مع المكاتب القطرية جميع التوصيات المتبقية وأن يفرض قيودا زمنية على المكاتب القطرية حتى يتيسر الحصول على الرد في حينه. |
201. Dans une ordonnance en date du 13 juin 2002, la Cour a autorisé la soumission d'une réplique par le Nicaragua et d'une duplique par le Honduras en fixant les dates d'expiration des délais pour le dépôt de ces pièces de procédure au 13 janvier 2003 pour la réplique et au 13 août 2003 pour la duplique. | UN | 201 - وبأمر مؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002، أذنت المحكمة لنيكارغوا بتقديم مذكرة جوابية ولهندوراس بتقديم مذكرة تعقيبية وحددت الآجال التالية لإيداع هذه المذكرات: 13 كانون الثاني/يناير 2003 للمذكرة الجوابية، و13 آب/أغسطس 2003 للمذكرة التعقيبية. |