Les dépenses initialement prévues à cette rubrique avaient été calculées sur la base des dépenses effectivement engagées au cours de la période précédente. | UN | حسبت تقديرات التكاليف اﻷصلية تحت بند المرافق على أساس النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة السابقة. |
Il fait observer que les résultats positifs attribués aux projets à effet rapide tiennent à ce que la Mission a adopté une nouvelle formule de décaissement des subventions et cessé de rendre compte des dépenses effectivement consacrées à chaque projet. | UN | وهي تشير أيضا إلى أن النجاح المذكور في تنفيذ مشاريع الأثر السريع ناتج عن أن البعثة قد اعتمدت نهجا مختلفا في صرف المنح، بدلا من الإبلاغ عن النفقات الفعلية المتعلقة بكل مشروع. |
Il fait observer que les résultats positifs attribués aux projets à effet rapide tiennent à ce que la Mission a adopté une nouvelle formule de décaissement des subventions et cessé de rendre compte des dépenses effectivement consacrées à chaque projet. | UN | وهي تشير أيضا إلى أن النجاح المذكور في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر ناتج عن أن البعثة قد اعتمدت نهجا مختلفا في صرف المنح، بدلا من الإبلاغ عن النفقات الفعلية المتعلقة بكل مشروع. |
Il serait rendu compte à l'Assemblée générale des dépenses effectivement engagées dans le premier rapport sur l'exécution du budget; | UN | ويتم إبلاغ الجمعية العامة بالنفقات الفعلية في سياق تقرير الأداء الأول؛ |
6. Indemnité de subsistance des équipages. Cette indemnité, qui n'avait pas été prise en compte dans les prévisions initiales, a été calculée sur la base des dépenses effectivement encourues jusque-là et est estimée en moyenne à 3 500 dollars par mois. | UN | ٦ - بدل اﻹقامة ﻷفراد اﻷطقم الجوية - لم تتضمن تقديرات التكلفة اﻷصلية اعتمادا لهذا البدل، فأدرج له اعتماد بتكلفة متوسطة تبلغ ٥٠٠ ٣ دولار شهريا على أساس الخبرة الفعلية السابقة. |
Les demandes de ressources additionnelles en vue de la mise en œuvre de nouveaux mandats devraient être assorties d'une analyse claire des dépenses effectivement engagées pour exécuter des activités similaires et d'un état des dépenses déjà engagées aux chapitres du budget correspondants. | UN | 13 - وقال إنه لدى عرض مقترحات تمويل الاحتياجات الإضافية لتنفيذ ولايات جديدة، ينبغي إدراج تحليل واضح للنفقات الفعلية التي يتم تكبّدها في إطار أنشطة مماثلة، وللحالة الراهنة للإنفاق في إطار أبواب الميزانية المتأثرة. |
Prévisions de dépenses révisées au titre du carburant pour l'exercice 2009/10 compte tenu des dépenses effectivement engagées pendant le premier trimestre 2009 | UN | تقديرات تكاليف الوقود المنقحة للفترة 2009/2010 على أساس متوسط التكاليف الفعلية للأشهر الثلاثة الأولى من عام 2009 |
Le montant des dépenses effectivement engagées au cours de cette période sera indiqué à l'Assemblée générale à l'occasion de la présentation du rapport sur l'exécution du budget. | UN | وسيتم إبلاغ النفقات الفعلية المتكبدة خلال الفترة إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأداء. |
Le montant des dépenses effectivement engagées au cours de cette période sera indiqué à l'Assemblée générale dans le rapport sur l'exécution du budget. | UN | وأضافت أن النفقات الفعلية المتكبدة خلال تلك الفترة سيتم تقديم تقرير عنها إلى الجمعية العامة في إطار تقرير الأداء. |
La société demande le versement d'une indemnité de USD 54 591 sur la base des dépenses effectivement encourues. | UN | وتطالب الشركة بمبلغ قدره 591 54 دولاراً بالاستناد إلى النفقات الفعلية المتكبدة. |
Une vérification plus stricte des dépenses effectivement engagées par les fonctionnaires en voyage, en particulier celles qui se rapportent au logement, devrait également permettre de réaliser des économies. | UN | وكذلك من الممكن تحقيق وفورات بالتحقق بدقة أكبر في النفقات الفعلية التي يصرفها هؤلاء الموظفون أثناء السفر. |
Cette pratique ne permet pas de savoir exactement l'usage qui est fait des fonds, et peut aussi conduire à des erreurs dans l'inscription des dépenses effectivement engagées dans les états financiers. | UN | وتلك الممارسة لا تكفل المساءلة التامة، بل يمكن أيضا أن تؤدي إلى الخطأ في تدوين النفقات الفعلية في البيانات المالية. |
Cette pratique ne permet pas de savoir exactement l'usage qui est fait des fonds, et peut aussi conduire à des erreurs dans l'inscription des dépenses effectivement engagées dans les états financiers. | UN | وتلك الممارسة لا تكفل المساءلة التامة، بل يمكن أيضا أن تؤدي إلى الخطأ في تدوين النفقات الفعلية في البيانات المالية. |
Récapitulatif des dépenses effectivement engagées en vertu de l'autorisation d'engagement de dépenses | UN | موجز النفقات الفعلية المتكبدة وفقا لسلطة الالتزام |
Il serait rendu compte à l'Assemblée générale des dépenses effectivement engagées dans le premier rapport sur l'exécution du budget; | UN | ويتم إبلاغ الجمعية العامة بالنفقات الفعلية في سياق تقرير الأداء الأول؛ |
Les montants versés à la Mission par d'autres missions de maintien de la paix pour les activités menées à Entebbe correspondaient aux sommes remboursées au titre des dépenses effectivement engagées pour leur compte par la Mission. | UN | وتتشكل المدفوعات المقدمة إلى البعثة من بعثات حفظ السلام الأخرى عن الأنشطة المضطلع بها في عنتيبي من المبالغ المردودة المتعلقة بالنفقات الفعلية التي تتكبدها البعثة نيابة عنها. |
Il sera rendu compte à l'Assemblée générale des dépenses effectivement occasionnées par ces activités dans le cadre du deuxième rapport sur l'exécution du budget-programme de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | وسيتم إبلاغ الجمعية العامة بالنفقات الفعلية المرتبطة بهذا النشاط، وذلك في سياق تقرير الأداء الثاني للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005. |
12. Dépenses de production du Département de l'information. Les ressources demandées, calculées sur la base des dépenses effectivement encourues jusque-là, sont inférieures aux prévisions initiales (10 000 dollars par mois au lieu de 21 900 dollars). | UN | ٢١ - تكاليف الانتاج التي تتكبدها إدارة شؤون اﻹعلام - استنادا الى الخبرة الفعلية السابقة، يعكس الاعتماد المخصص نقصان الاحتياجات التقديرية من مبلغ قدره ٩٠٠ ٢١ دولار الى مبلغ قدره ٠٠٠ ١٠ دولار شهريا. |
13. Fournitures et services de déminage, et coût des opérations de déminage. Les ressources demandées, calculées sur la base des dépenses effectivement encourues jusque-là, sont inférieures aux prévisions de dépenses initiales concernant les traitements et rations alimentaires (40 000 dollars au lieu de 95 700 dollars) et les fournitures diverses (70 000 dollars au lieu de 118 300 dollars). | UN | ١٣ - اللوازم، والخدمات وتكاليف التشغيل لبرنامج إزالة اﻷلغام - على أساس الخبرة الفعلية السابقة يعكس الاعتماد المخفض نقصان الاحتياجات المتوسطة من مبلغ قدره ٧٠٠ ٥٩ دولار الى مبلغ قدره ٠٠٠ ٤٠ دولار شهريا لﻷجور والتغذية التكميلية، ومن مبلغ قدره ٣٠٠ ١١٨ دولار الى مبلغ قدره ٠٠٠ ٧٠ دولار شهريا للوازم المتنوعة. |
Le Comité consultatif s'attend donc que le projet de budget pour cette période, assorti d'une description détaillée des dépenses effectivement encourues en 2008-2009, sera établi en priorité et présenté à l'Assemblée générale pour que celle-ci se prononce à son sujet au cours de la partie principale de sa soixante-quatrième session. | UN | ولذلك، تتوقع اللجنة الاستشارية أن تُعدّ على سبيل الأولوية الميزانية المقترحة لتلك الفترة، بما فيها وصف تفصيلي للنفقات الفعلية المتكبّدة في السنة المالية 2008/2009، وأن تُقدّم إلى الجمعية العامة للبت مبكِّرا في الجزء الرئيسي من دورتها الرابعة والستين. |
VI. Prévisions de dépenses révisées au titre du carburant pour l'exercice 2009/10 compte tenu des dépenses effectivement engagées pendant le premier trimestre 2009 | UN | السادس - تقديرات تكاليف الوقود المنقحة للفترة 2009/2010 على أساس متوسط التكاليف الفعلية للأشهر الثلاثة الأولى من عام 2009 |
3. Les dispositions concernant le logement et les repas des officiers d'état-major sont les suivantes : a) pour le logement, le remboursement est effectué sur la base des dépenses effectivement engagées, à concurrence de 50 dollars par jour, sous réserve de la présentation des reçus; b) pour les repas, une indemnité est prévue à raison de 30 dollars par jour. | UN | ٣ - يحق لضباط اﻷركان بدل للوجبات والسكن على النحو التالي: )أ( بالنسبة للسكن، يدفع لهم بناء على التكلفة الفعلية المتكبدة بما لا يتجاوز ٥٠ دولارا في اليوم، شرط تقديم إيصالات بذلك؛ و )ب( يسدد بدل الوجبات على أساس معدل قدره ٣٠ دولارا في اليوم. |