Le montant des dépenses réelles du Conseil de coordination a été bien inférieur à celui qui était prévu dans le budget, le Conseil ayant décidé de réduire certaines dépenses en raison de la crise financière et d'éviter tout dépassement par rapport aux recettes. | UN | وقد كانت النفقات الفعلية للمجلس أدنى بكثير من الرقم الوارد في الميزانية ﻷن المجلس قرر تخفيض مصروفات معينة بسبب اﻷزمة المالية في العالم. وقد تم خفض الفائض في النفقات لمقابلة اﻹيرادات. |
A l'heure actuelle, la plupart des entités des Nations Unies ne sont pas en mesure de présenter des données par pays d'origine des marchandises ou sur la base des dépenses réelles. | UN | ولا يستطيع معظم كيانات الأمم المتحدة في هذا الوقت الحالي ذكر بيانات استناداً إلى بلد منشأ السلع، أو استناداً إلى النفقات الفعلية. |
La méthodologie de réévaluation des coûts du HCR consiste à revoir tous les budgets au cours de l'année afin de tenir compte des nouveaux taux de change et de l'évolution des besoins en fonction des dépenses réelles. | UN | 42 - وتتمثل منهجية إعادة حساب التكاليف التي تتبعها المفوضية في تنقيح جميع الميزانيات خلال السنة لكي يتسنى أن تؤخذ أسعار الصرف الجديدة والتغيرات في الاحتياجات في الاعتبار على أساس النفقات الفعلية. |
La figure 25 indique la courbe des dépenses réelles et projetées dans ce domaine. | UN | والشكل ٢٥ يظهر التكاليف الفعلية ومنحى التكاليف المتوقﱠعة لهذه الخدمات. |
On a estimé, toutefois, qu'il serait bon de publier une description plus analytique de l'évolution des dépenses réelles du siège, en particulier de celles qui étaient liées aux dépenses au titre du programme du PNUD. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأيهم بأن سيكون من المفيد تلقي وصف تحليلي بشكل أكبر لتطور التكاليف الفعلية في المقر، خاصة فيما يتصل بالانفاق البرنامجي للبرنامج اﻹنمائي. |
La proportion des dépenses réelles en comparaison avec le budget approuvé | UN | تعزيز الإنفاق الفعلي بالمقارنة مع الميزانية المعتمدة |
Au cours de l'exercice biennal, ces réserves seront réparties entre les programmes en fonction des dépenses réelles. | UN | وسيتمﱡ توزيع هذه المبالغ الاحتياطية عبر السنتين على البرامج، وفقاً للنفقات الفعلية. |
D'après les prévisions, il devait être en 2002 de 20 millions de forints, alors que le montant des dépenses réelles était estimé à 24 millions. | UN | وكان من المزمع أن تنخفض إلى 20 مليونا من الغيلدرات في عام 2002، في حين كان من المتوقع أن تبلغ النفقات الفعلية 24 مليونا من الغيلدرات. |
Ils comprennent également, sur la base des dépenses réelles du secrétariat, les dépenses communes de personnel, à hauteur de 40 % pour les administrateurs et de 15 % pour les agents des services généraux. | UN | كما أنها تتضمن التكاليف العامة للموظفين التي تبلغ نسبتها 40 في المائة استنادا إلى النفقات الفعلية في إطار اتفاقية التصحر على الموظفين من الفئة الفنية و15 في المائة لموظفي الخدمات العامة. |
L'introduction de cette méthode de paiement a pour but de légaliser et réduire le poids des dépenses réelles de la population en matière de soins médicaux et de santé. | UN | والغرض من العمل بطريقة الدفع هذه هي: إقرار النفقات الفعلية التي يدفعها عامة الناس لتلقي الرعاية الطبية والصحية وتخفيف أعبائها. |
A l'heure actuelle, la plupart des entités des Nations Unies ne sont pas en mesure de présenter des données par pays d'origine des marchandises ou sur la base des dépenses réelles. | UN | ولا يستطيع معظم كيانات الأمم المتحدة في هذا الوقت الحالي ذكر بيانات استناداً إلى بلد منشأ السلع، أو استناداً إلى النفقات الفعلية. |
Le Comité recommande au PNUD d'examiner dans quelle mesure il pourrait réduire les avances versées aux organismes et passer, lorsque c'est possible, à un système de remboursement des dépenses réelles, de manière à réduire les risques de trésorerie et à améliorer le contrôle financier. | UN | يوصـــي المجلـــس بأن يبحث برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مدى احتمال تخفيض نطاق تمويل الوكالات مقدمــا، مع الاتجاه كلما أمكن نحو اﻷخـــذ بنظــام لسداد النفقات الفعلية مما سيؤدي إلى تقليــل مخاطـــر التدفق النقدي وتحسين الرقابة المالية. |
Le graphique VI fait ressortir les composantes des dépenses réelles et prévisionnelles de l'UNICEF pour la même période. | UN | ويبين الشكل السادس )انظر المرفق الثاني( عناصر النفقات الفعلية والمخططة لليونسيف للفترة نفسها. |
Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que les dépenses effectivement engagées pour le dédouanement et les services de courrier et de valise diplomatique se montaient à 140 243 dollars en 2011, et s'élevaient à 134 120 dollars à ce jour en 2012, si bien que le montant des ressources demandées dans le budget de 2013 tenait compte des dépenses réelles. | UN | وعند الاستفسار، علمت اللجنة الاستشارية أن النفقات الفعلية للتخليص الجمركي وخدمات البريد والحقيبة لعام 2011 قد بلغت 243 140 دولاراً، وأن ما أنفق لقاء هذه الخدمات حتى الآن لعام 2012 يبلغ 120 134 دولاراً، ولهذا، فإن الاعتماد المخصص في ميزانية عام 2013 يعكس التكلفة الفعلية. |
On a estimé, toutefois, qu'il serait bon de publier une description plus analytique de l'évolution des dépenses réelles du siège, en particulier de celles qui étaient liées aux dépenses au titre du programme du PNUD. | UN | وأعرب بعض الوفود عن رأيهم بأن سيكون من المفيد تلقي وصف تحليلي بشكل أكبر لتطور التكاليف الفعلية في المقر، خاصة فيما يتصل بالانفاق البرنامجي للبرنامج اﻹنمائي. |
Une diminution de 161 200 euros de la contribution de l'Organisation à l'assurance maladie après la cessation de service est estimée sur la base des dépenses réelles engagées en 2008. | UN | وثمة انخفاض بمبلغ 200 161 يورو في مساهمة اليونيدو في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، المطبق على الموظفين المتقاعدين، جرى تقديره على أساس التكاليف الفعلية المتكبَّدة في عام 2008. |
Il pense cependant qu'un suivi précis et un compte rendu complet des dépenses réelles par rapport aux dépenses prévues font partie intégrante d'une gestion responsable. | UN | ومع ذلك، ترى اللجنة أن التتبع الدقيق للتكاليف المقررة إزاء التكاليف الفعلية والإبلاغ الكامل عن ذلك يشكل جزءا لا يتجزأ من المساءلة. |
Auparavant, les engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service étaient calculés par évaluation actuarielle tandis que les engagements au titre des prestations liées au rapatriement et aux jours de congé accumulés étaient calculés sur la base des dépenses réelles, sans actualisation ou autre ajustement. | UN | وكانت الالتزامات المتراكمة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تسجل من قبل على أساس التقييم الاكتواري، أما استحقاقات الإعادة إلى الوطن، وأيام الإجازات غير المستخدمة فكانت تسجل على أساس التكاليف الفعلية دون أي خصومات أو تسويات أخرى. |
Part des dépenses réelles en pourcentage du budget approuvé | UN | نسبة الإنفاق الفعلي مقارنة بالميزانية المعتمدة |
La part des dépenses réelles en pourcentage du budget approuvé | UN | نسبة الإنفاق الفعلي مقارنة بالميزانية المعتمدة |
Lors de l'établissement du présent projet de budget, l'UNOPS a procédé à un examen complet des dépenses réelles dans différentes catégories, ces dernières années. | UN | 79 - وعند إعداد هذه التقديرات للميزانية، أجرى المكتب استعراضاً شاملاً للنفقات الفعلية في مختلف فئات التكاليف على مدار السنوات الماضية. |
Lors de l'établissement du présent projet de budget, l'UNOPS a procédé à un examen complet des dépenses réelles dans différentes catégories, ces 10 dernières années. | UN | 106 - وأجرى المكتب، عند إعداد تقديرات الميزانية هذه، استعراضا شاملاً للنفقات الفعلية في مختلف فئات التكاليف خلال السنوات الأخيرة. |