"des déplacements de population" - Translation from French to Arabic

    • تشريد السكان
        
    • تشرد السكان
        
    • التشريد الداخلي
        
    • نزوح السكان
        
    • للتشرد
        
    • وتشريد السكان
        
    • تشريد للسكان
        
    • وتشرد السكان
        
    • تشريد الأشخاص
        
    • في التشرد
        
    • ترحيل السكان
        
    • أعداد المشردين
        
    • لتشريد السكان
        
    • حالات التشريد
        
    • من تشرد
        
    Ils sont aussi souvent appelés à s'occuper de questions relatives aux causes des déplacements de population. UN وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان.
    En 1998 également, l'Arabie saoudite a interdit ces mêmes importations, ce qui a beaucoup nui à l'économie somalienne et entraîné des déplacements de population. UN وعلاوة على ذلك، أثر جدياً الحظر الذي فرضته المملكة العربية السعودية أيضاً على وارداتها من الماشية في عام 1998 على الاقتصاد الصومالي وأدى إلى تشرد السكان.
    64. Le Rapporteur spécial a également analysé le grave problème des déplacements de population à l'intérieur du Zaïre. UN ٤٦- وحلل المقرر الخاص أيضاً مشكلة التشريد الداخلي الخطيرة في زائير.
    36. L'insécurité continuant à régner, il y a eu des déplacements de population en plus grand nombre. UN ٣٦ - ونتج عن انعدام اﻷمن المستمر زيادة عمليات نزوح السكان.
    Déclaration commune sur la résolution du problème des déplacements de population et la mise au point de solutions durables pour les réfugiés et personnes déplacées vulnérables UN إعلان مشترك بشأن وضع حد للتشرد وكفالة حلول دائمة لصالح الضعفاء من اللاجئين والمشردين داخليا
    Les troubles qui se sont produits au Kenya, au Libéra, au Rwanda, en Sierra Leone, au Soudan et au Zaïre et la guerre civile qui a sévi en Angola ont eu pour effet de réduire la superficie des terres plantées, de provoquer des déplacements de population et d'entraver l'activité économique. UN وأدت الصراعات اﻷهلية في رواندا وزائير والسودان وسيراليون وكينيا وليبريا والحرب اﻷهلية السافرة في أنغولا، إلى الحد من المناطق المزروعة وتشريد السكان وإعاقة اﻷنشطة الاقتصادية.
    À Sri Lanka, le conflit armé entre les autorités et les indépendantistes des Tigres de libération de l’Eelam tamoul continue à entraîner des déplacements de population dans la région de Vanni. UN 120- وفي سري لانكا، ما زال النزاع المسلح بين السلطات وحركة النمور الانفصالية للتحرير " تاميل إيلام " يؤدي إلى عمليات تشريد للسكان في منطقة فاني.
    Ils sont aussi souvent appelés à s'occuper de questions relatives aux causes des déplacements de population. UN وغالباً ما يتطلب عملها أيضاً معالجة القضايا المتعلقة بأسباب تشريد السكان.
    La fréquence des agressions commises contre les civils continue d'entraver la liberté de circulation dans bien des localités et d'entraîner des déplacements de population. UN ولا يزال تواتر الهجمات الموجهة ضد المدنيين يعيق حرية الحركة في العديد من المناطق ويؤدي إلى تشريد السكان.
    Considérant que ces combats occasionnent d'importantes pertes en vies humaines, des déplacements de population et de nombreux dégâts matériels, UN وحيث أن هذه المعارك تتسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية وفي تشريد السكان وفي العديد من الخسائر المادية،
    En outre, les attaques menées par des commandants dissidents ou échappant à tout contrôle empêchaient les livraisons de vivres et provoquaient des déplacements de population qui les éloignaient des centres de distribution internationaux des secours d'urgence. UN ذلك بالإضافة إلى أن هجمات المنشقين أو القادة المحليين المستقلين حالت دون التمكن من تسليم الأغذية وسببت تشرد السكان بعيداً عن مراكز توزيع إمدادات الطوارئ الدولية.
    Recommandation 2, Rôle catalyseur du HCR sur le plan politique : En coopération avec les autorités politiques de l'Organisation des Nations Unies et le Coordonnateur des secours d'urgence, le HCR devrait informer les organes intergouvernementaux compétents des situations qui risquent de donner lieu à des déplacements de population (E/AC.51/1993/2, par. 14). UN التوصية ٢، الدور السياسي الحفاز لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين: ينبغي أن يعمل المكتب، بالتعاون مع السلطات السياسية التابعة لﻷمم المتحدة ومنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ، على إبلاغ الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة بالمعلومات المتعلقة بالحالات التي قد تؤدي إلى تشرد السكان.
    Le Groupe doit fournir au Haut Commissaire une large perspective sur les tendances internationales, sur les causes potentielles et les secteurs de conflits susceptibles de provoquer des déplacements de population ou qui présentent une importance critique sur le plan de la recherche de solutions. UN ومن المتوقع أن يقدم هذا الفريق إلى المفوضة السامية صورة واسعة عن الاتجاهات الدولية، واﻷسباب المحتملة للمنازعات التي قد تسفر عن تشرد السكان في مناطق معينة وعن الجوانب الحرجة في البحث عن حلول.
    Depuis 1994, année où le Représentant s'est rendu pour la première fois en Colombie, le phénomène des déplacements de population s'est sensiblement aggravé et le pays compte aujourd'hui environ un million et demi de personnes déplacées. UN ومنذ زيارة الممثل الأولى إلى كولومبيا سنة 1994، ساءت حالة التشريد الداخلي بشكل كبير وبات يتضرر منها اليوم نحو 1.5 مليون شخص.
    Les troubles ethniques récents et leurs conséquences dévastatrices ont entraîné un recul important dans tous les programmes sectoriels. Ils ont provoqué des déplacements de population et perturbé les systèmes de coordination et d'administration. UN وقد تسببت الاضطرابات العرقية الأخيرة وآثارها المدمِرة بنكسة كبرى في جميع البرامج القطاعية؛ وأدت إلى نزوح السكان واختلت من جرائها نظم التنسيق والإدارة.
    Sans doute la violence exercée par les maoïstes apparaît-elle aujourd'hui comme la principale cause des déplacements de population à l'intérieur du Népal, mais ce n'est pas la seule. UN وفي حين تبدو أعمال العنف التي يرتكبها الماويون السبب الرئيسي للتشرد في نيبال اليوم، فإنها ليست السبب الوحيد.
    De telles situations peuvent compromettre les services de base, aboutir à des déplacements de population et déstabiliser des régions entières, comment en Afrique orientale et australe. UN ويمكن أن تؤدي هذه الحالات إلى اضطراب الخدمات الأساسية، وتشريد السكان وزعزعة استقرار مناطق بأسرها، كما هي الحال في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    120. À Sri Lanka, le conflit armé entre les autorités et les indépendantistes des Tigres de libération de l'Eelam tamoul continue à entraîner des déplacements de population dans la région de Vanni. UN 120- وفي سري لانكا، ما زال النزاع المسلح بين السلطات وحركة النمور الانفصالية للتحرير " تاميل إيلام " يؤدي إلى عمليات تشريد للسكان في منطقة فاني.
    Les catastrophes naturelles, de par leurs effets secondaires, sapent les économies et les sociétés, engendrent le chômage, des déplacements de population, l'inflation, la dégradation de l'environnement et la prolifération d'épidémies. UN وأوضح أن الكوارث الطبيعية، بآثارها الثانوية، تقوض الاقتصادات والمجتمعات، ومن ثمَ تؤدي إلى البطالة وتشرد السكان والتضخم والتدهور البيئي وانتشار الأمراض الوبائية.
    Les combats ont fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements de population, à la fois en Somalie et vers les pays voisins. UN وتمخض هذا القتال عن خسائر كبيرة وأدى إلى تشريد الأشخاص داخل الصومال وكذلك إلى نزوحهم إلى البلدان المجاورة.
    Ces conditions sont le meilleur moyen d'éviter que les frustrations ne débouchent sur des troubles sociaux qui pourraient dégénérer en conflit et causer des déplacements de population. UN وهي أيضاً أفضل وسيلة لتفادي أوجه الإحباط مما يؤدي إلى الاضطرابات التي قد تتحول إلى صراع وتتسبب في التشرد.
    L'implantation d'industries extractives entraîne des déplacements de population. UN فإنشاء صناعات استخراجية يترتب عليه ترحيل السكان.
    La reprise des hostilités a entraîné un nouvel exode et, plus encore, des déplacements de population à l’intérieur du pays. UN وأدى تجدد الأعمال الحربية إلى تجدد تدفق اللاجئين إلى الخارج بل إلى تزايد أعداد المشردين داخلياً.
    Ces deux organismes ont harmonisé leurs chiffres et scénarios de planification afin de faire face comme il convient à la multiplication des déplacements de population. UN وقامت المنظمتان بتنسيق الأرقام والسيناريوهات التخطيطية لضمان توفير الاستجابة الكافية لتشريد السكان المتزايد.
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, des déplacements de population ont été constatés dans divers secteurs des provinces de Hassaké, Hama et Quneitra. UN وقد جرى خلال الفترة المشمولة بالتقرير تسجيل حالات التشريد في مناطق بمحافظات الحسكة وحماة والقنيطرة.
    79. La HRCP note que le Pakistan a fait face à des déplacements de population à grande échelle depuis 2008, en raison de catastrophes naturelles et de conflits armés. UN 79- لاحظت لجنة باكستان لحقوق الإنسان أن باكستان تواجه منذ عام 2008 موجة واسعة النطاق من تشرد الأشخاص بسبب الكوارث الطبيعية والنزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more