"des dépositaires" - Translation from French to Arabic

    • الجهات الوديعة
        
    • تتولى جهات
        
    • الدول الوديعة
        
    • الجهات الحافظة
        
    • أشخاصاً تصرّفوا
        
    • للجهات الوديعة
        
    • ودعاء
        
    • الجهات المودعة
        
    Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des États parties aux traités concernés. UN ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية.
    Cette précision a paru utile compte tenu de la pratique fréquente des dépositaires consistant à utiliser les moyens modernes de communication. UN وقد بدا هذا الإيضاح مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة.
    Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des parties aux traités concernés. UN ولم تثر هذه الممارسة أي اعتراضات من جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية.
    On a fait observer également que, dans certains cas, le terme " valeurs mobilières intermédiées " pouvait aussi englober des valeurs mobilières détenues directement dans les systèmes dits " transparents " , où des dépositaires centraux détenaient des titres pour des investisseurs. UN ولوحظ أيضا أن تعبير " الأوراق المالية المودعة لدى وسيط " قد يشمل، في بعض الحالات، الأوراق المالية المودعة مباشرة في ما يُسمّى نظم الإيداع الشفّافة، حيث تتولى جهات مركزية لإيداع الأوراق المالية حيازة أوراق مالية لصالح مستثمرين.
    De même, nous nous félicitons vivement de l'adoption de la résolution des dépositaires sur l'adhésion universelle au Traité, centrée sur le Moyen-Orient. UN ونرحب أيضا ترحيبا حارا باتخاذ قرار الدول الوديعة بشأن عالمية العضوية في المعاهدة، الذي يركز على الشرق اﻷوسط.
    24. Le Comité a relevé des discordances importantes dans les montants fixés par les différents accords en proportion des avoirs placés sous la garde ou la supervision des dépositaires au 31 décembre 1997, cette proportion allant de 0,2 à 8,2 %, comme indiqué dans le tableau ci-après : UN ٢٤ - وقد لاحظ المجلس وجود اختلافات كبيرة في المبالغ المحددة في الاتفاقات فيما يتعلق باﻷصول الموجودة في عهدة الجهات الحافظة أو تحت سيطرتها في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وتراوحت تلك الاختلافات ما بين ٠,٢ و ٨,٢ في المائة كما هو مبين في الجدول الوارد أدناه:
    S'il était établi à l'issue des procédures pénales que des dépositaires de l'autorité publique agissant ès qualités étaient responsables de la fusillade et des blessures infligées à l'auteur, ce recours devrait comprendre l'octroi de dommages-intérêts à M. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن هناك أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، ينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات للسيد تشونغوي.
    L'objet de ce dernier paragraphe est de tenir compte, sans porter aucun jugement en ce qui la concerne, de ce qui semble être la pratique prédominante des dépositaires, y compris le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN والهدف من الفقرة الأخيرة يتمثّل في العمل - دون إصدار حكم بشأن وجاهته - على مراعاة ما يبدو وكأنه الممارسة السائدة للجهات الوديعة بمن في ذلك الأمين العام للأمم المتحدة.
    Cette attitude souple des dépositaires a sans doute permis, dans certains cas, d'éviter la dénonciation pure et simple du traité en cause. UN ولا شك أن مرونة موقف الجهات الوديعة هي التي سمحت، في بعض الحالات، بتجنب نقض المعاهدة المعنية بدون قيد أو شرط.
    Selon une autre proposition, l'étude pourrait porter sur la pratique des dépositaires des traités. UN ووفقاً لاقتراح آخر، يمكن بحث ممارسات الجهات الوديعة للمعاهدات.
    Elle peut simultanément être soumise d'urgence à l'un des dépositaires ou partagée avec tous les États parties par l'intermédiaire de l'Unité d'appui à l'application. UN ويمكن تقديمه في الوقت نفسه إلى إحدى الجهات الوديعة بوصفه مسألة ملحة أو تقاسمه مع جميع الدول الأطراف عن طريق وحدة دعم التنفيذ.
    Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des États parties aux traités concernés. UN ولم تسفر هذه الممارسة عن أي طعـــن مـــن جانب الجهات الوديعة المعنية، ولا حتى من جانـب الــدول الأطراف في المعاهدات المعنية.
    Les informations présentées dans le tableau ci-dessus ont été recueillies par l'Équipe de surveillance auprès des dépositaires le 1er novembre 2004. UN جمع فريق الرصد المعلومات الواردة في الجدول أعلاه من الجهات الوديعة للصكوك في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    - Étude des possibilités de reconnaître un rôle accru des dépositaires des traités multilatéraux.) UN - دراسة إمكانية تعزيز الدور الذي تقوم بها الجهات الوديعة للمعاهدات المتعددة الأطراف " .
    2. En sa qualité d'État partie et en tant que l'un des dépositaires du Traité, la Fédération de Russie estime que le Traité est un document qui a surmonté l'épreuve du temps et est devenu l'un des piliers essentiels du système de sécurité internationale. UN ٢ - إن الاتحاد الروسي، بوصفه دولة طرفا في المعاهدة وإحدى الجهات الوديعة لها، يرى أن المعاهدة قد صمدت لاختبار الزمن، وأصبحت واحدة من الدعائم المتينة التي يقوم عليها نظام اﻷمن الدولي.
    2. En sa qualité d'État partie et en tant que l'un des dépositaires du Traité, la Fédération de Russie estime que le Traité est un document qui a surmonté l'épreuve du temps et est devenu l'un des piliers essentiels du système de sécurité internationale. UN ٢ - إن الاتحاد الروسي، بوصفه دولة طرفا في المعاهدة وإحدى الجهات الوديعة لها، يرى أن المعاهدة قد صمدت لاختبار الزمن، وأصبحت واحدة من الدعائم المتينة التي يقوم عليها نظام اﻷمن الدولي.
    c) Que les valeurs et le numéraire déposés en banque ou en caisse ont été soit vérifiés grâce à des certificats directement reçus des dépositaires du Tribunal, soit effectivement comptés; UN (ج) أنه تم التحقق من الأوراق المالية والأموال المودعة في المصارف أو الحاضرة بالحصول مباشرة على شهادة من الجهات الوديعة للمحكمة أو بالجرد الفعلي؛
    L'objet du paragraphe 2 est de correspondre - sans aucun jugement de valeur - à ce qui est probablement la pratique prédominante des dépositaires, notamment du Secrétaire général des Nations Unies. UN والمقصود بالفقرة 2 أن تأخذ في الاعتبار - دون الحكم على صحتها - ممارسة الجهات الوديعة الغالبة على الأرجح، بما في ذلك على وجه الخصوص الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة.
    On a fait observer également que, dans certains cas, le terme " valeurs mobilières intermédiées " pouvait aussi englober des valeurs mobilières détenues directement dans les systèmes dits " transparents " , où des dépositaires centraux détenaient des titres pour des investisseurs. UN ولوحظ أيضا أن تعبير " الأوراق المالية المودعة لدى وسيط " قد يشمل، في بعض الحالات، الأوراق المالية المودعة مباشرة في ما يُسمّى نظم الإيداع الشفّافة، حيث تتولى جهات مركزية لإيداع الأوراق المالية حيازة أوراق مالية لصالح مستثمرين.
    Cette coopération américano-sioniste en matière d'armement, en particulier dans le domaine nucléaire, constitue une violation des accords internationaux sur le désarmement, notamment du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, dont les États-Unis sont l'un des dépositaires. UN إن التعاون التسليحي الصهيوني الأمريكي وبشكل خاص التعاون التسليحي النووي يعد خرقا للاتفاقيات الدولية في مجال نزع السلاح وبالذات لاتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية التي تمثل الولايات المتحدة إحدى الدول الوديعة لها.
    25. D'après l'Administration, les montants fixés dans les accords varient en fonction des dépositaires du fait que la plupart des grandes caisses de retraite n'obligent pas leurs propres dépositaires à souscrire une assurance supérieure aux montants normalement assurés par ceux-ci. UN ٢٥ - وأفادت اﻹدارة، أن المبالغ المحددة في الاتفاقات تختلف باختلاف الجهة الحافظة، وذلك ﻷن معظم صناديق المعاشات التقاعدية الكبيرة لا تقتضي من الجهات العالمية الحافظة ﻷصولها أن تؤمن على اﻷصول بمبالغ تزيد عما تؤمن به الجهات الحافظة في العادة.
    S'il s'avérait à l'issue des procédures pénales que des dépositaires de l'autorité publique agissant ès qualités étaient responsables de la fusillade et des blessures infligées à l'auteur, ce recours devrait comprendre l'octroi de dommages-intérêts à M. Chongwe. UN وإذا كشفت نتائج الإجراءات الجنائية أن أشخاصاً تصرّفوا بصفتهم الرسمية كانوا مسؤولين عن حادثة إطلاق النار وإصابة صاحب البلاغ، فينبغي عندها أن يشمل سبيل الانتصاف دفع تعويضات إلى السيد تشونغوي.
    De plus, le commentaire ne cite pas du tout la pratique des dépositaires sur ce plan, pas plus qu'il n'envisage les incidences pratiques et/ou financières de ce dispositif pour les dépositaires. Section 2.2 (Confirmation des réserves) UN وعلاوة على ذلك، لا يتضمن الشرح أي إشارة إلى الممارسة الحقيقية للجهات الوديعة للمعاهدة في هذا السياق، أو أي دراسة لما قد يؤدي إليه ذلك بالنسبة للجهات الوديعة للمعاهدة من آثار على الصعيد العملي و/أو على صعيد الموارد.
    Accorder des pouvoirs substantiels à des dépositaires multiples risque de créer de graves problèmes découlant de l'interprétation et de la mise en œuvre politique de ces pouvoirs par les différents gouvernements dépositaires du même traité. UN فإن منح سلطات كبيرة لعدة ودعاء قد يثير مشاكل خطيرة نتيجة التأويل وتطبيق هذه السلطة بشكل سياسي من جانب الحكومات المختلفة التي تكون وديعه لمعاهدة واحدة.
    Cette pratique n'a donné lieu à aucune contestation de la part des dépositaires en question, ni d'ailleurs de la part des États parties aux traités concernés. UN ولم تسفر هذه الممارسة عن أي طعن من جانب الجهات المودعة المعنية، ولا من جانب الدول الأطراف في المعاهدات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more