Pour ce faire, nous devons améliorer les mécanismes existants pour empêcher que des désaccords économiques ne se transforment en conflit ouvert. | UN | ولكي يتحقق هذا، نحتاج إلى تحسين اﻵليات القائمة لمنع الخلافات الاقتصادية من أن تتحول إلى صراع مكشوف. |
Fallait-il recourir à la guerre pour régler des désaccords politiques? | UN | هل يستحق الأمر شن حرب لتسوية الخلافات السياسية؟ |
Malheureusement, des désaccords sur le texte du préambule du projet de résolution nous ont empêchés de parvenir à un projet de texte conjoint. | UN | ومع ذلك فإنه للأسف منعتنا بعض الخلافات التي ثارت بشأن نص ديباجة مشروع القرار من إعداد مشروع مشترك. |
Toutefois, des désaccords subsistent et il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une convergence totale. | UN | غير أن خلافات لا تزال قائمة، ومن الواضح أنه يتعين القيام بعمل كثير من أجل تحقيق التقارب الكامل. |
Toutefois, des désaccords persistent au sujet du contenu de la charte provisoire et d'autres questions importantes. | UN | إلا أن خلافات تتعلق بمحتوى الميثاق المؤقت وبعض المسائل المهمة الأخرى ما زالت قائمة. |
Les caisses de l'Organisation sont vides ou presque. Le développement d'activités nouvelles est, de plus en plus souvent, freiné par des désaccords sur la répartition des coûts. | UN | فالصناديق المالية للمنظمة فارغة أو فارغة تقريبا وتطوير أنشطة جديدة تعيقه إعاقة متزايدة الخلافات على توزيع التكاليف. |
Malheureusement, des désaccords portant sur des questions de bonne gouvernance ont pesé sur le cours nouveau que prenaient les événements. | UN | وللأسف، فإن الخلافات التي نشأت بشأن الحكم الرشيد قد أثرت في المسار الجديد. |
Nul n'ignore l'intensité des désaccords entre les pays occidentaux et l'Iran mais cela ne les a pas empêchés d'instaurer un dialogue qui se poursuit. Alors, qu'est-ce qui nous empêche de faire la même chose? | UN | والكل يعلم حدة الخلافات بين الدول الغربية وإيران، هذا لم يمنعهم من الحوار واستمرار الحوار، فماذا يمنعنا؟ |
:: Le règlement des désaccords ou des différends par des moyens pacifiques; | UN | :: تسوية الخلافات والمنازعات بالطرق السلمية |
:: Le règlement des désaccords ou des différends par des moyens pacifiques; | UN | :: تسوية الخلافات والمنازعات بالطرق السلمية |
La coopération entre ses membres s'est améliorée depuis que sa composition a changé, même s'il subsiste des désaccords. | UN | وتحسن التعاون داخل هيئة رئاسة البوسنة والهرسك مقارنة بالتشكيل السابق، رغم استمرار وجود الخلافات. |
Une autre démarche consisterait à simuler des désaccords manifestes entre les médiateurs afin d'orienter les négociations. | UN | والبديل عن ذلك هو عرض الخلافات الصريحة بين الوسطاء لتحديد مجرى المفاوضات. |
Cependant, des désaccords entre les partis continuaient d'empêcher la formation du Gouvernement de transition à base élargie et la mise en place de l'Assemblée nationale. | UN | غير أن استمرار الخلافات بين الطرفين حال دون تشكيل الحكومة الانتقالية العريضة القاعدة والمجلس الوطني. |
L'établissement d'un gouvernement central suscite encore aujourd'hui des désaccords. | UN | ولا تزال الخلافات قائمة حتى اليوم بشأن تشكيل حكومة مركزية تخضع لقيادة واحدة. |
des désaccords intervenus entre les différents niveaux de gouvernement ont contribué à la surexploitation de la forêt et à la dégradation des sols. | UN | وأدت الخلافات بين مختلف المستويات الحكومية إلى قطع الأشجار بصورة غير منظمة وإلى تدهور الأراضي الحرجية. |
L'ONU avait appris que des désaccords avaient éclaté entre l'Ouganda et le Rwanda, ce qui avait abouti à des combats à Kisangani entre les forces des deux pays. | UN | وعلمت الأمم المتحدة بنشوب خلافات بين أوغندا ورواندا أسفرت عن نشوب قتال في كيسانغاني بين قوات البلدين. |
des désaccords profonds ont opposé le Groupe des 21 et le Groupe occidental. | UN | وأشار إلى أنه قد حدثت خلافات حادة بين مجموعة الـ 21 والمجموعة الغربية. |
Nous ne pensons pas que des désaccords sérieux peuvent survenir sur ce point. | UN | ولا نعتقد أن بالإمكان حدوث خلافات شديدة في هذا الشأن. |
des désaccords importants persistent encore entre les parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | فما زالت هناك خلافات كبيرة بين أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il existe des désaccords avec la Fédération de Russie sur les questions juridiques. | UN | وهناك اختلافات بشأن قضايا قانونية مع الاتحاد الروسي. |
Malheureusement, nombre des désaccords qui ont accompagné les débats qui ont eu lieu alors persistent. | UN | غير أن أوجه الخلاف التي لازمت المناقشات التي أجريت بشأن هذا الموضوع في البداية لا تزال قائمة، للأسف. |
L'histoire nous apprend que des désaccords peuvent conduire au fil du temps à des conflits insolubles. | UN | والتاريخ يعلمنا أن عدم الاتفاق يمكن أن يتفاقم بمرور الوقت ويؤدي إلى صراعات غير قابلة للحل. |
des désaccords importants persistent au sujet du système de représentation, de la liste d'électeurs et de la date du scrutin. | UN | ولا يزال هناك خلاف كبير حول نظام التمثيل، وقوائم الناخبين، وموعد الانتخاب. |