"des désaccords" - Translation from French to Arabic

    • الخلافات
        
    • خلافات
        
    • اختلافات
        
    • أوجه الخلاف
        
    • عدم الاتفاق
        
    • هناك خلاف كبير
        
    Pour ce faire, nous devons améliorer les mécanismes existants pour empêcher que des désaccords économiques ne se transforment en conflit ouvert. UN ولكي يتحقق هذا، نحتاج إلى تحسين اﻵليات القائمة لمنع الخلافات الاقتصادية من أن تتحول إلى صراع مكشوف.
    Fallait-il recourir à la guerre pour régler des désaccords politiques? UN هل يستحق الأمر شن حرب لتسوية الخلافات السياسية؟
    Malheureusement, des désaccords sur le texte du préambule du projet de résolution nous ont empêchés de parvenir à un projet de texte conjoint. UN ومع ذلك فإنه للأسف منعتنا بعض الخلافات التي ثارت بشأن نص ديباجة مشروع القرار من إعداد مشروع مشترك.
    Toutefois, des désaccords subsistent et il est évident qu'il reste encore beaucoup à faire pour parvenir à une convergence totale. UN غير أن خلافات لا تزال قائمة، ومن الواضح أنه يتعين القيام بعمل كثير من أجل تحقيق التقارب الكامل.
    Toutefois, des désaccords persistent au sujet du contenu de la charte provisoire et d'autres questions importantes. UN إلا أن خلافات تتعلق بمحتوى الميثاق المؤقت وبعض المسائل المهمة الأخرى ما زالت قائمة.
    Les caisses de l'Organisation sont vides ou presque. Le développement d'activités nouvelles est, de plus en plus souvent, freiné par des désaccords sur la répartition des coûts. UN فالصناديق المالية للمنظمة فارغة أو فارغة تقريبا وتطوير أنشطة جديدة تعيقه إعاقة متزايدة الخلافات على توزيع التكاليف.
    Malheureusement, des désaccords portant sur des questions de bonne gouvernance ont pesé sur le cours nouveau que prenaient les événements. UN وللأسف، فإن الخلافات التي نشأت بشأن الحكم الرشيد قد أثرت في المسار الجديد.
    Nul n'ignore l'intensité des désaccords entre les pays occidentaux et l'Iran mais cela ne les a pas empêchés d'instaurer un dialogue qui se poursuit. Alors, qu'est-ce qui nous empêche de faire la même chose? UN والكل يعلم حدة الخلافات بين الدول الغربية وإيران، هذا لم يمنعهم من الحوار واستمرار الحوار، فماذا يمنعنا؟
    :: Le règlement des désaccords ou des différends par des moyens pacifiques; UN :: تسوية الخلافات والمنازعات بالطرق السلمية
    :: Le règlement des désaccords ou des différends par des moyens pacifiques; UN :: تسوية الخلافات والمنازعات بالطرق السلمية
    La coopération entre ses membres s'est améliorée depuis que sa composition a changé, même s'il subsiste des désaccords. UN وتحسن التعاون داخل هيئة رئاسة البوسنة والهرسك مقارنة بالتشكيل السابق، رغم استمرار وجود الخلافات.
    Une autre démarche consisterait à simuler des désaccords manifestes entre les médiateurs afin d'orienter les négociations. UN والبديل عن ذلك هو عرض الخلافات الصريحة بين الوسطاء لتحديد مجرى المفاوضات.
    Cependant, des désaccords entre les partis continuaient d'empêcher la formation du Gouvernement de transition à base élargie et la mise en place de l'Assemblée nationale. UN غير أن استمرار الخلافات بين الطرفين حال دون تشكيل الحكومة الانتقالية العريضة القاعدة والمجلس الوطني.
    L'établissement d'un gouvernement central suscite encore aujourd'hui des désaccords. UN ولا تزال الخلافات قائمة حتى اليوم بشأن تشكيل حكومة مركزية تخضع لقيادة واحدة.
    des désaccords intervenus entre les différents niveaux de gouvernement ont contribué à la surexploitation de la forêt et à la dégradation des sols. UN وأدت الخلافات بين مختلف المستويات الحكومية إلى قطع الأشجار بصورة غير منظمة وإلى تدهور الأراضي الحرجية.
    L'ONU avait appris que des désaccords avaient éclaté entre l'Ouganda et le Rwanda, ce qui avait abouti à des combats à Kisangani entre les forces des deux pays. UN وعلمت الأمم المتحدة بنشوب خلافات بين أوغندا ورواندا أسفرت عن نشوب قتال في كيسانغاني بين قوات البلدين.
    des désaccords profonds ont opposé le Groupe des 21 et le Groupe occidental. UN وأشار إلى أنه قد حدثت خلافات حادة بين مجموعة الـ 21 والمجموعة الغربية.
    Nous ne pensons pas que des désaccords sérieux peuvent survenir sur ce point. UN ولا نعتقد أن بالإمكان حدوث خلافات شديدة في هذا الشأن.
    des désaccords importants persistent encore entre les parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فما زالت هناك خلافات كبيرة بين أطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il existe des désaccords avec la Fédération de Russie sur les questions juridiques. UN وهناك اختلافات بشأن قضايا قانونية مع الاتحاد الروسي.
    Malheureusement, nombre des désaccords qui ont accompagné les débats qui ont eu lieu alors persistent. UN غير أن أوجه الخلاف التي لازمت المناقشات التي أجريت بشأن هذا الموضوع في البداية لا تزال قائمة، للأسف.
    L'histoire nous apprend que des désaccords peuvent conduire au fil du temps à des conflits insolubles. UN والتاريخ يعلمنا أن عدم الاتفاق يمكن أن يتفاقم بمرور الوقت ويؤدي إلى صراعات غير قابلة للحل.
    des désaccords importants persistent au sujet du système de représentation, de la liste d'électeurs et de la date du scrutin. UN ولا يزال هناك خلاف كبير حول نظام التمثيل، وقوائم الناخبين، وموعد الانتخاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more