"des détails de" - Translation from French to Arabic

    • بتفاصيل
        
    • وأن تفاصيل
        
    • نقل تفاصيل
        
    • تفاصيل عن
        
    • حول تفاصيل
        
    • في تفاصيل
        
    Examinons de nouveau les positions des parties sur certaines questions, pour que tout le monde soit conscient des détails de la situation. UN دعونا نلقي الآن نظرة إضافية على مواقف الطرفين من بعض المسائل المحددة حتى تكونوا جميعا على بيّنة بتفاصيل الوضع.
    Au terme de sa mission, elle a rencontré les fonctionnaires fédéraux pour les mettre au courant des détails de sa visite. UN وعند انتهاء مهمتها، اجتمعت المقررة الخاصة مع مسؤولي الحكومة الاتحادية لإعلامهم بتفاصيل زيارتها.
    Le témoin n'est pas autorisé à témoigner des détails de cet accord. Open Subtitles ليس مسموحًا للشاهد أن يشهد بتفاصيل تلك التّسوية
    5.1 Dans ses commentaires sur les observations de l'État partie datés du 18 octobre 2005, l'auteur a réaffirmé que les aveux de son frère avaient été obtenus sous la torture et qu'ils lui avaient été dictés par les enquêteurs; des détails de ces violations étaient consignés dans la plainte adressée au ministère public. UN 5-1 أكد صاحـب البلاغ من جديد، في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005، على أن اعتراف شقيقه انتُزع تحت التعذيب وأن المحققين قد أملوا على شقيقه نص الاعتراف؛ وأن تفاصيل هذه الانتهاكات قد أدرجت في الشكوى المقدمة إلى مكتب المدعي العام.
    La délégation a également sollicité des modifications de fond dans deux autres parties du rapport pour rendre compte suffisamment des détails de ses interventions à cette réunion. UN 7- وطلب الوفد أيضاً تعديلات موضوعية في موضعين آخرين من التقرير تحرياً للدقة في نقل تفاصيل تدخلات الوفد في ذلك الاجتماع.
    Le Gouvernement a donné des détails de l'enquête portant sur leur cas, en précisant qu'elle se poursuivait. UN وقدمت الحكومة تفاصيل عن التحقيق الذي تجريه والذي قالت إنه مستمر.
    Il serait préférable à l'avenir de rédiger des textes plus courts et plus précis, où la politique à suivre serait définie dans ses grandes lignes, le Secrétariat étant chargé des détails de la gestion. UN وقد يكون من المستصوب في المستقبل تحرير نصوص أقصر وأدق تكون فيها السياسة التي ينبغي نهجها محددة في إطارها الواسع حيث أن اﻷمانة العامة مكلفة بتفاصيل اﻹدارة.
    30. L'opération a donné aux autorités abkhazes l'assurance qu'il n'y avait plus de troupes géorgiennes dans la vallée, et les Svans ont été informés des détails de l'accord du 14 mai. UN ٣٠ - وقد أكدت العملية للسلطات الابخازية أن قوات جورجيا لم تعد موجودة في الوادي، وأبلغ السفانتيون بتفاصيل اتفاق ١٤ أيار/مايو.
    49. Pour permettre au Secrétariat d'exécuter efficacement les tâches qui lui ont été confiées, l'Assemblée générale devrait éviter de s'occuper des détails de sa gestion. UN ٤٩ - لكي تتمكن اﻷمانة العامة من العمل بكفاءة على تنفيذ مهامها، ينبغي للجمعية العامة أن تتجنب الاهتمام بتفاصيل اﻹدارة في اﻷمانة العامة.
    6. Le Groupe de contrôle a délibérément et systématiquement cherché à prendre contact avec les personnes impliquées dans des violations de l’embargo sur les armes, par l’entremise d’individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant. UN ٦ - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في الانتهاكات بواسطة الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.
    Le Groupe de contrôle s'est délibérément et systématiquement employé à entrer en contact avec les personnes impliquées dans des violations de l'embargo sur les armes par l'intermédiaire d'individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant de ces détails. UN 7 - وبذل فريق الرصد جهودا متأنية ومنهجية للوصول إلى الضالعين في انتهاكات حظر توريد الأسلحة من خلال الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.
    Le Groupe de contrôle s'est délibérément et systématiquement employé à entrer en contact avec les personnes impliquées dans des violations de l'embargo sur les armes, par l'entremise d'individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant de ces détails. UN 8 - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في الانتهاكات بواسطة الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.
    Le Groupe de contrôle s'est délibérément et systématiquement employé à entrer en contact avec les personnes impliquées dans des violations de l'embargo sur les armes, par l'entremise d'individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant de ces détails. UN 8 - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في انتهاكات حظر توريد الأسلحة من خلال الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.
    6. Il faut veiller à ce que les autorités du pays auquel il incombe de mener l'enquête sur un délit soit informées des détails de l'incident et puissent enquêter à son sujet. UN 6 - يجب أن يتأكدوا من أن سلطات البلد الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن التحقيق في الجريمة قد تم إبلاغها بتفاصيل الحادث وأنها أعطيت الفرصة لإجراء تحقيق فيه.
    Pour la deuxième livraison, les justificatifs montrent que le requérant a par télex informé la Rasheed Bank, des détails de cette livraison le 26 octobre 1989. UN وفيما يخص الشحنة الأخرى، فقد تبيّن من الأدلة أن الجهة المطالبة أبلغت مصرف الرشيد بتفاصيل هذه الشحنة في برقية أرسلتها في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1989.
    6. Le Groupe de contrôle a délibérément et systématiquement cherché à prendre contact avec les personnes impliquées dans des violations de l’embargo sur les armes, par l’entremise d’individus ayant une connaissance directe des détails de ces violations ou connaissant des gens directement au courant. UN 6 - وبذل فريق الرصد جهداً متأنياً ومنهجياً للوصول إلى الضالعين في الانتهاكات بواسطة الأفراد الذين لديهم معرفة مباشرة، أو يعرفون من لديهم معرفة مباشرة، بتفاصيل الانتهاكات.
    5.1 Dans ses commentaires sur les observations de l'État partie datés du 18 octobre 2005, l'auteur a réaffirmé que les aveux de son frère avaient été obtenus sous la torture et qu'ils lui avaient été dictés par les enquêteurs; des détails de ces violations étaient consignés dans la plainte adressée au ministère public. UN 5-1 أكد صاحـب البلاغ من جديد، في تعليقاته على ملاحظات الدولة الطرف المؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005، على أن اعتراف شقيقه انتُزع تحت التعذيب وأن المحققين قد أملوا على شقيقه نص الاعتراف؛ وأن تفاصيل هذه الانتهاكات قد أدرجت في الشكوى المقدمة إلى مكتب المدعي العام.
    La délégation a également sollicité des modifications de fond dans deux autres parties du rapport pour qu'il soit rendu compte correctement des détails de ses interventions à cette réunion. UN 8 - وطلب الوفد أيضاً تعديلات موضوعية في موضعين آخرين من التقرير تحرياً للدقة في نقل تفاصيل تدخلات الوفد في ذلك الاجتماع.
    Le Gouvernement a donné des détails de l'enquête portant sur leur cas, en précisant qu'elle se poursuivait. UN كما قدمت الحكومة تفاصيل عن التحقيق الذي تجريه والذي قالت إنه مستمر.
    On devrait peut-être parler des détails de l'enquête, planifier la prochaine étape, prendre à manger. Open Subtitles ربما ينبغي أن نتحدث حول تفاصيل القضية نخطط لخطوتنا القادمة ونجلب القليل من طعام
    Les rapports continuent d'être longs et les véritables questions de fond sont généralement noyées dans des détails de procédure. UN فالتقارير ما زالت أطـول مما يلزم ومسائـل السياسة الموضوعية مغمـورة عـادة في تفاصيل العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more