"des détenus palestiniens" - Translation from French to Arabic

    • المعتقلين الفلسطينيين
        
    • المحتجزين الفلسطينيين
        
    • السجناء الفلسطينيين
        
    • للمحتجزين الفلسطينيين
        
    • للمعتقلين الفلسطينيين
        
    • السجناء والمحتجزين الفلسطينيين
        
    • معتقلين فلسطينيين
        
    On se souviendra que les Accords d'Oslo demandaient la libération des détenus palestiniens. UN ويُذكر أن اتفاقات أوسلو قد دعت إلى اﻹفراج عن المعتقلين الفلسطينيين.
    Le Comité était particulièrement alarmé par des informations continuant à faire état du mauvais traitement et de la torture systématique subis par des détenus palestiniens aux mains d'interrogateurs israéliens. UN ومما أثار جزع اللجنة بوجه خاص استمرار التقارير التي تفيد بلجوء المحققين اﻹسرائيليين الى إساءة معاملة المعتقلين الفلسطينيين وتعذيبهم بانتظام.
    Les avocats qui défendent des détenus palestiniens se sont plaints d'irrégularités de procédure. UN واشتكى المحامون الذين يتولون الدفاع عن المحتجزين الفلسطينيين من مخالفة اﻷصول القضائية.
    La mission recommande en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens. UN وكذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية.
    On espère que le règlement de la question des détenus palestiniens dans les prisons israéliennes pourra intervenir prochainement. UN ومن المأمول أن يتمﱠ التوصل قريباً إلى حلٍ لمشكلة السجناء الفلسطينيين في السجون اﻹسرائيلية.
    Le 5 décembre, il a été signalé que la grève de la faim entreprise par des détenus palestiniens s’étendait et que plusieurs centaines de Palestiniens détenus dans des prisons israéliennes y participaient. UN ١٣٠ - في ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفيد أن إضراب السجناء الفلسطينيين عن الطعام أخذ في اﻹنتشار، فشمل عدة مئات من الفلسطينيين المحتجزين في سجون إسرائيلية.
    À titre d'exemple, les vues d'une association médicale israélienne, opposée à l'alimentation forcée des détenus palestiniens se livrant à une grève de la faim, ont été prises en compte, tout comme les recommandations de la commission Turkel, chargée par le Gouvernement israélien d'examiner les mécanismes de responsabilisation du pays. UN من ذلك مثلاً مراعاة رابطة طبية إسرائيلية تعارض الإطعام القسري للمحتجزين الفلسطينيين المضربين عن الطعام، وكذلك توصيات لجنة توركيل التي عينتها الحكومة الإسرائيلية والتي استعرضت آليات المسائلة في إسرائيل.
    Néanmoins, certains points devraient faire l'objet de nouvelles négociations, notamment la démarcation de la région de Jéricho, le stationnement de la police palestinienne sur le pont de la route reliant Jéricho à la Jordanie et le statut des détenus palestiniens, dont la plupart sont toujours emprisonnés. UN ومع ذلك تقتضي بعض النقاط إجراء المزيد من المفاوضات بما فيها تعيين حدود منطقة أريحا وتمركز الشرطة الفلسطينية على الجسر القائم على الطريق المتجه من أريحا إلى اﻷردن، ومركز المعتقلين الفلسطينيين الذين لا يزال معظمهم قابعا في السجن.
    Le Gouvernement israélien rejette avec intransigeance toutes les résolutions demandant la libération des détenus palestiniens, en particulier des malades, des femmes et des enfants. UN كما أن الحكومة الاسرائيلية تمعن في رفض جميع القرارات التي تدعو الى الافراج عن جميع المعتقلين الفلسطينيين ولا سيما المرضى والنساء واﻷطفال.
    Pour la seconde fois en moins de 48 heures, la Haute Cour israélienne, tribunal suprême d'Israël, a prononcé une décision qui légitimise l'usage de la violence physique à l'égard des détenus palestiniens au cours des interrogatoires. UN للمرة الثانية في أقل من ٨٤ ساعة أصدرت المحكمة العليا الاسرائيلية، وهي أعلى هيئة قضائية في اسرائيل، حكما يضفي الشرعية من الناحية القانونية على استخدام العنف البدني خلال استجواب المعتقلين الفلسطينيين.
    Les décisions récentes de la Haute Cour sont jugées dangereuses et constituent une menace réelle pour la vie des détenus palestiniens se trouvant dans les prisons israéliennes. UN إن اﻷحكام اﻷخيرة التي صدرت عن المحكمة العليا تُعتبر خطيرة وتشكل تهديدا حقيقيا ﻷرواح المعتقلين الفلسطينيين المحتجزين في السجون الاسرائيلية.
    Le Comité trouve particulièrement alarmantes les informations faisant état d'usage constant de la torture et d'autres formes de mauvais traitement à l'égard des détenus palestiniens. UN وقد انزعجت اللجنة بشكل خاص من التقارير التي أفادت عن استمرار استخدام التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة ضد المعتقلين الفلسطينيين.
    La Mission recommande en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens. UN وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية.
    La Mission recommande en outre qu'Israël mette fin aux traitements discriminatoires des détenus palestiniens. UN وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية.
    " En mars 1996, une commission supérieure israélienne responsable des questions liées aux mesures de sécurité a décidé d'étendre la validité des autorisations spéciales octroyées à ceux qui interrogent des détenus palestiniens. UN " في آذار/مارس ١٩٩٦، وافقت اللجنة اﻹسرائيلية الرفيعة المستوى المسؤولة عن المسائل التي تتعلق بجهاز اﻷمن على تمديد صلاحية اﻷذونات الخاصة المتعلقة بالتحقيق مع المحتجزين الفلسطينيين واستجوابهم.
    457. La situation des détenus palestiniens s'est aggravée du fait qu'ils n'ont pas accès à des avocats : UN ٧٥٤ - وتفاقمت حالة المحتجزين الفلسطينيين بسبب تعذر استعانتهم بمحامين:
    566. Le Directeur général de l'Association Addameer d'aide aux détenus a fait la déclaration suivante concernant la libération des détenus palestiniens : UN ٥٦٦ - ذكر المدير العام لرابطة الضمير للدفاع عن السجناء ما يلي فيما يتعلق بإطلاق سراح السجناء الفلسطينيين:
    Le 20 novembre 1998, il a été signalé que la Société des amis des prisonniers et le Fatah accusaient Israël de manipuler la liste des détenus palestiniens à libérer. UN ١٢٣ - في ٢٠ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٨، أفيد أن جمعية السجناء عمدت هي وحركة فتح إلى اتهام إسرائيل بالتلاعب بقائمة السجناء الفلسطينيين المقرر إطلاق سراحهم من السجن.
    Un membre israélien d’une ONG a apporté un autre témoignage sur le rôle joué par les médecins dans la torture des détenus palestiniens : UN ٧٩ - وهناك شهادة أخرى عن دور اﻷطباء فيما يتعلق بتعذيب السجناء الفلسطينيين قدمها عضو اسرائيلي في منظمة غير حكومية، وقال فيها:
    Une autre série d'allégations soumise à l'enquête supplémentaire a trait à des détenus palestiniens qui auraient été maltraités par les FDI. UN وتتعلق مجموعة الادعاءات الأخرى قيد الاستعراض بمزاعم سوء معاملة قوات الدفاع الإسرائيلية للمعتقلين الفلسطينيين().
    À la suite des précédentes lettres que je vous ai adressées concernant le sort des détenus palestiniens sous occupation israélienne, j'ai l'immense regret de vous informer de la mort d'un nouveau Palestinien incarcéré par Israël, Puissance occupante. UN متابعة لرسائلي التي وجهتها إليكم بشأن محنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين في ظل الاحتلال الإسرائيلي، أود أن أعلمكم ببالغ الأسى بوفاة فلسطيني آخر سجنته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Le 1er octobre 1997, le tribunal militaire du commandement de la région méridionale a inculpé trois soldats Givati de brutalités envers des détenus palestiniens. UN ١٥١ - وفي ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أدانت المحكمة العسكرية لقيادة المنطقة الجنوبية ثلاثة جنود " جيفاتي " بضرب معتقلين فلسطينيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more