Les anciennes républiques se sont déclarées indépendantes à des dates différentes. | UN | وأعلنت كل من الجمهوريات السابقة استقلالها في تواريخ مختلفة. |
Le désaccord sur le dies ad quem s'explique en grande partie par le fait qu'on a interprété des conventions différentes pour arriver à des dates différentes. | UN | ويمكن تفسير عدم الاتفاق بشأن معنى عبارة اليوم الأخير، إلى حد كبير، على أساس أنه تم تفسير مختلف الاتفاقيات على أنها تحدد تواريخ مختلفة. |
D'après les documents en question, le Tribunal constitutionnel a adopté trois décisions à des dates différentes au sujet du recours en amparo formé par l'auteur. | UN | ويتضح من الوثائق المقدمة أن المحكمة الدستورية اتخذت بشأن طلب صاحب البلاغ ثلاثة قرارات منفصلة في تواريخ مختلفة. |
La récolte a lieu à des dates différentes, en fonction des variétés plantées et du système climatique de la région. | UN | ويتمّ الحصاد في أوقات مختلفة تبعا لنوع النبات والنظام المناخي السائد في المنطقة. |
Cette action de grâce annuelle revêt diverses formes et correspond à des dates différentes. | UN | ويجرى الاحتفال السنوي بتقديم الشكر في مواعيد مختلفة وهو يتخذ أشكالا متباينة. |
66. L'article 48 prévoit que les Chambres siègent si la majorité absolue de leurs membres est présente, en même temps et dans le même lieu, et elles ne peuvent commencer ou terminer leurs travaux à des dates différentes. | UN | 66- وتنص المادة 48 على أن المجلسين ينعقدان بحضور الأغلبية المطلقة لأعضائهما في نفس الموعد وفي نفس المكان، ولا يجوز للمجلسين أن يبدآ أو ينهيا دورتيهما في تاريخين مختلفين. |
En 1961, diverses réglementations relatives à la question ont été introduites à des dates différentes par le Ministère de la santé. | UN | وفي عام ١٩٦١، قدمت وزارة الصحة عدة لوائح في تواريخ مختلفة بشأن هذه المسألة. |
Cette diversité impose de se placer à des dates différentes pour déterminer les modalités du passage des biens, archives et dettes d'Etat, et des autres droits et intérêts soumis à répartition entre les Etats successeurs de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | ويتمثل أحد اﻵثار في انطباق تواريخ مختلفة بالنسبة لنقل ممتلكات الدولة ومحفوظاتها وديونها وغير ذلك من الحقوق والمصالح، إلى مختلف الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
Ces mercenaires sont arrivés à Bakou en plusieurs groupes à des dates différentes : en 1992, un groupe de 70 personnes, en 1993, un groupe de 150 personnes. | UN | وقد وصل هؤلاء المرتزقة إلى باكو في عدة مجموعات وفي تواريخ مختلفة: ففي عام ١٩٩٢، وصلت مجموعة مؤلفة من ٧٠ شخصا؛ وفي عام ١٩٩٣، وصلت مجموعة مؤلفة من ١٥٠ شخصا. |
Le Gouvernement informe le Groupe de travail que les accusés ont été placés en garde à vue et en détention en attendant d'être jugés à des dates différentes. | UN | 42- وتُبلغ الحكومة الفريق العامل بأن المتهمين وضعوا تحت حراسة الشرطة وفي الاحتجاز رهن المحاكمة في تواريخ مختلفة. |
Il appelle l'attention du Comité sur le fait que les juridictions internes ont émis des doutes similaires sur des documents de même nature, comportant des dates différentes de celles mentionnées ci-dessus. | UN | وهي توجه نظر اللجنة إلى أن المحاكم المحلية قد أعربت عن شكوك مماثلة بشأن وثائق من نفس النوع تُعطي تواريخ مختلفة عن تلك المذكورة أعلاه. |
Il appelle l'attention du Comité sur le fait que les juridictions internes ont émis des doutes similaires sur des documents de même nature, comportant des dates différentes de celles mentionnées ci-dessus. | UN | وهي توجه نظر اللجنة إلى أن المحاكم المحلية قد أعربت عن شكوك مماثلة بشأن وثائق من نفس النوع تُعطي تواريخ مختلفة عن تلك المذكورة أعلاه. |
Elle a fourni en outre une liste des noms de ses 46 salariés et des copies des visas de sortie apposés sur les passeports de sept d'entre eux seulement d'où il ressort qu'ils ont quitté l'Iraq à des dates différentes. | UN | وقدمت أيضاً قائمة بأسماء الموظفين ال46 ونسخاً من تأشيرات الخروج الموجودة في جوازات سفر سبعة من الموظفين فقط يستدل منها أنهم غادروا العراق في تواريخ مختلفة. |
Pour réaliser cette diminution des valeurs, la cour d'appel a donné une interprétation particulière du décretloi no 14500 et a pris des dates différentes pour l'actualisation de l'indemnisation. | UN | وتعليلاً لهذا التخفيض في قيم التعويضات، قدمت المحكمة تفسيراً خاصاً للمرسوم التشريعي رقم 14500، مُحددة تواريخ مختلفة لتسوية مبالغ التعويضات. |
L'analyse des réclamations par le secrétariat a permis d'établir que, même si les noms des 181 requérants en question apparaissent plus d'une fois sur les listes, aucune de ces réclamations ne figure en double parce que les entrées correspondent à des virements distincts, généralement effectués à des dates différentes et pour des montants différents. | UN | وأثبت التحليل الذي أجرته اﻷمانة للمطالبات أنه رغم ورود أسماء أصحاب المطالبات البالغ عددهم ١٨١ شخصاً أكثر من مرة واحدة على القوائم، فلا توجد أي مطالبة مزدوجة نظراً ﻷن عمليات القيد تتعلق بتحويلات مختلفة تمت عموماً في تواريخ مختلفة ولمبالغ نقدية مختلفة. |
Pour le reste, le conseil n'a pu obtenir aucun autre renseignement de l'auteur, qui a indiqué des dates différentes pour sa condamnation et qui paraissait ignorer qu'un appel avait été examiné et que la section judiciaire du Conseil privé avait été saisie d'une demande d'autorisation spéciale de faire recours. | UN | أما بالنسبة لباقي الوقائع، فلم يستطع المحامي أن يحصل على معلومات إضافية من صاحب البلاغ: إذ قدم تواريخ مختلفة لإدانته، ولم يكن يعي أن حكما بالاستئناف قد صدر أو أن التماسا قد قدم إلى اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص. |
Toutefois, les trois constitutions ayant été adoptées à des dates différentes, on relève de gros écarts en ce qui concerne les dispositions relatives aux droits de l'homme de chacune d'entre elles. | UN | ولكن بسبب اعتماد الدساتير الثلاثة في أوقات مختلفة توجد فروق كبيرة في أحكام حقوق اﻹنسان في كل منها. |
La situation est rendue plus complexe par le fait que les organes directeurs se réunissent à des dates différentes et ne semblent guère se consulter pour coordonner les grandes orientations des directives qu'ils donnent aux secrétariats. | UN | وتتعقد هذه الحالة بسبب اجتماعات الهيئات الرئاسية في أوقات مختلفة من السنة التقويمية، ويبدو أنه لا تكاد توجد أي صلات استشارية فيما بينها ﻷغراض تنسيق السياسات في رئاسات أماناتها. |
Ce risque est particulièrement important dans les transactions impliquant des transferts à des dates différentes ou entre différentes plages horaires. | UN | ومن الواضح أن هذه المخاطر هامة بصورة خاصة بالنسبة للتعاملات المشتملة على تحويلات في أوقات مختلفة أو في أطر زمنية مختلفة. |
Bien que la diminution du nombre des réunions demandées par ces groupes ait eu pour effet de maintenir le nombre des demandes de services qu’il n’a pas été possible de satisfaire à des niveaux analogues à ceux des années précédentes, dans un nombre beaucoup plus important de cas les services demandés n’ont pu être assurés qu’à des dates différentes de celles préférées par les groupes intéressés. | UN | ورغم أن انخفاض الطلب على مثل هذه الجلسات قد أبقى عدد طلبات الخدمة غير الملباة مماثلا للعدد المسجل في السنوات السابقة فإن عدد الحالات تعذر تقديم الخدمات إلا في مواعيد مختلفة عما تفضله المجموعة الطالبة كان عددها أكثر بكثير. |
De ce fait, et étant donné le grand nombre de versements effectués à des dates différentes au cours de la période comprise entre mars et juin, le Comité estime que la date de la perte doit être fixée au point médian de cette période de versement, soit le 15 avril 1991. | UN | وعلى هذا الأساس وبالنظر إلى العدد الكبير من المدفوعات التي سددت في مواعيد مختلفة ضمن الفترة من آذار/مارس إلى حزيران/يونيه، يرى الفريق أن تاريخ الخسارة ينبغي أن يكون منتصف الفترة التي تم تسديد المدفوعات خلالها، أي 15 نيسان/أبريل 1991. |
2) La Commission a-t-elle remarqué que la note " To whom it may concern " (appendice II) et le " Certificat de destination finale " (appendice III) portent des dates différentes et l'un des documents indique le lieu où il a été établi tandis que l'autre est muet? En plus, venant d'un même ministère, ils sont imprimés sur du papier à en-tête différent l'un de l'autre. | UN | )٢( هل لاحظت اللجنة أن مذكرة " إلى من يهمه اﻷمر " )التذييل الثاني( و " شهادة بشأن الوجهة النهائية " )التذييل الثالث(، يحملان تاريخين مختلفين وتشير إحدى الوثيقتين إلى مكان تحريرها في حين أن اﻷخرى تغفل ذلك؟ وعلاوة على ذلك، فإنه بالرغم من صدورهما من نفس الوزارة فإنهما مطبوعتان على ورقتين تحمل كل منهما عنوانا رئيسيا مختلفا عن اﻷخرى. |