Mettre sur pied un système électronique de gestion des demandes d'information, à savoir une plate-forme électronique pour le traitement et la réception des demandes émanant des citoyens | UN | استحداث نظام إلكتروني لإدارة طلبات الحصول على المعلومات، أي محفل إلكتروني لتلقي وتجهيز الطلبات الواردة من المواطنين. |
:: Total des demandes émanant de pays d'Asie : 4 Décisions prises | UN | :: مجموع الطلبات الواردة من بلدان آسيوية: 4. |
Il fallait obtenir le détail des demandes émanant des groupes régionaux et déterminer la façon dont le volant de capacité pourrait être mieux utilisé pour les satisfaire. | UN | وهناك حاجة لتوفير توزيع أكثر تفصيلاً للطلبات المقدمة من المجموعات الإقليمية، ولتحديد طريقة الاستخدام المثلى للاحتياطي الاستراتيجي من أجل تلبية هذه الطلبات. |
des demandes émanant d'autres catégories, notamment d'anciens fonctionnaires, représentent une nouveauté du cycle à l'examen. | UN | وأما الطلبات المتلقاة من فئات أخرى، مثل موظفي الأمم المتحدة السابقين مثلا، فهي ملمح جديد في دورة الإبلاغ الحالية. |
Durant la période considérée, le Groupe s'attend également à devoir répondre à des demandes émanant des missions de maintien de la paix en ce qui concerne l'expérience précédemment acquise dans le cadre de situations spécifiques. | UN | وتتوقع الوحدة أيضا، خلال هذه الفترة، الاستجابة للطلبات الواردة من عمليات حفظ السلام والمتعلقة بالدروس المستفادة من التجارب السابقة في حالات محددة. |
- Ainsi que des demandes émanant des services étrangers exerçant des compétences homologues; | UN | - النظر في الطلبات المقدمة من دوائر أجنبية تمارس اختصاصات مماثلة؛ |
Proportion des demandes émanant d'États Membres, d'organismes des Nations Unies et d'autres partenaires auxquelles UNIFEM est en mesure de répondre | UN | نسبة ما يستطيع الصندوق تلبيته من الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة وبقية الشركاء |
Le 31 mars 2011, le Président de la dixième Assemblée a reçu des demandes émanant de l'Algérie, de l'Érythrée et de la République démocratique du Congo. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2011، تلقى الرئيس طلبات مقدمة من الجزائر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإريتريا. |
:: Total des demandes émanant de pays d'Europe : 17 | UN | :: مجموع الطلبات الواردة من بلدان أوروبية: 17. |
:: Total des demandes émanant des États-Unis : 3 | UN | :: مجموع الطلبات الواردة من الولايات المتحدة: 3. |
:: Total des demandes émanant de l'Australie : 1 | UN | :: مجموع الطلبات الواردة من أستراليا: 1. |
:: Total des demandes émanant de pays d'Afrique : 0 | UN | :: مجموع الطلبات الواردة من بلدان أفريقية: صفر. |
S'agissant de la réduction de la pauvreté et du développement social, le tableau était contrasté, un certain nombre d'activités étant entreprises au cas par cas en réponse à des demandes émanant de bureaux de pays dans des pays moins avancés et des pays à revenu intermédiaire. | UN | وكانت الصورة مختلطة في المجالات المتعلقة بالفقر والتنمية الاجتماعية، حيث يجري الاضطلاع بنطاق من الأنشطة المخصصة استجابة للطلبات المقدمة من المكاتب القطرية في أقل البلدان نموا، والبلدان ذات الدخل المتوسط. |
Le Comité recommande que l'Office instaure, sur la base de critères déterminés au préalable, un mécanisme officiel d'évaluation des demandes émanant de tierces parties désireuses de procéder à des vérifications et à des examens, en consultation avec d'autres organismes de l'ONU, afin que soient mises en application des pratiques cohérentes. | UN | يوصي المجلس بأن تنشئ الأونروا آلية تمكنها، استنادا إلى معايير محددة مسبقا، من إجراء تقييم رسمي للطلبات المقدمة من أطراف ثالثة لإجراء مراجعات واستعراضات للحسابات، بالتشاور مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وبهدف تطبيق ممارسات ثابتة. |
Toutes les activités des Volontaires des Nations Unies et de la Commission des Casques blancs ont continué d'être menées dans le cadre de programmes d'assistance humanitaire et de développement des organismes des Nations Unies, en réponse directe à des demandes émanant de gouvernements hôtes ou de fonds, de programmes et d'organismes des Nations Unies. | UN | 8 - استمر تنفيذ جميع أنشطة متطوعي الأمم المتحدة ولجنة ذوي الخوذ البيض ضمن إطار برامج المساعدة الإنسانية والتنمية التابعة لوكالات الأمم المتحدة، التي تستجيب بصورة مباشرة للطلبات المقدمة من الحكومات المضيفة أو من صناديق وبرامج ووكالات الأمم المتحدة. |
Par rapport aux chiffres du cycle précédent, le volume des demandes provenant d'autres organes et institutions des Nations Unies a augmenté, passant de 4 % du total à 7 % pour le cycle à l'examen, et de 6 % à 9 % pour les opérations de maintien de la paix et les tribunaux. Mais le volume des demandes émanant de commissions régionales et du personnel basé à New York a diminué. | UN | وشهدت دورة الإبلاغ الحالية، بالمقارنة بالأرقام التي سُجلت في الدورة السابقة، ازدياد نسبة الطلبات الواردة من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى من 4 في المائة من المجموع إلى 7 في المائة منه، والطلبات الواردة من عمليات حفظ السلام والمحاكم من 6 في المائة إلى 9 في المائة، غير أن حجم الطلبات المتلقاة من اللجان الإقليمية والموظفين العاملين في نيويورك سجل انخفاضا. |
23.4 Dans le cadre des directives établies, chacune des activités de coopération technique au titre du programme ordinaire est définie en fonction de la nature des demandes émanant des gouvernements, des recommandations des organes délibérants et groupes d'experts intergouvernementaux et des programmes de travail approuvés. | UN | 23-4 ويتحدد كل نشاط من أنشطة التعاون التقني الواردة في البرنامج العادي بهذا الباب، في إطار المبادئ التوجيهية القائمة، بطبيعة الطلبات المتلقاة من الحكومات، وتوصيات الهيئات التشريعية الحكومية الدولية وهيئات الخبراء، وبرامج العمل المعتمدة. |
Compte tenu des demandes émanant de pays désireux de s'informer sur les différentes expériences et approches en matière de coordination nationale, l'UNITAR a mené une enquête en 2002 afin de faire mieux connaître les enseignements tirés au sujet des mécanismes de coordination des pays. | UN | واستجابة للطلبات الواردة في عام 2002 من البلدان للوقوف على مختلف التجارب والمناهج بشأن التنسيق الوطني، شرع المعهد في إجراء دراسة استطلاعية لتيسير عملية تبادل الدروس المستفادة المتعلقة بالنهج التي تتبعها البلدان في عملية التنسيق. |
À titre exceptionnel, le Comité examinera des demandes émanant directement de particuliers > > . | UN | وفي الحالات الاستثنائية، تنظر اللجنة في الطلبات المقدمة مباشرة من الأفراد " . |
UNIFEM est en mesure de répondre à au moins 80 % des demandes émanant d'États Membres, d'organismes des Nations Unies et d'autres partenaires, d'ici à 2009 Fonction 2 | UN | قدرة الصندوق على تلبية ما لا يقل عن 80 في المائة من الطلبات المقدمة من الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة وبقية الشركاء بحلول عام 2009 |
Le 31 mars 2011, le Président de la dixième Assemblée a reçu des demandes émanant de l'Algérie, de l'Érythrée et de la République démocratique du Congo. | UN | وفي 31 آذار/مارس 2011، تلقى الرئيس طلبات مقدمة من الجزائر وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإريتريا. |
La Commission a poursuivi ses efforts en vue de faciliter la procédure d'examen des demandes émanant des États côtiers, notamment l'examen des modifications à apporter aux documents relatifs à son règlement et à son fonctionnement afin d'en harmoniser les dispositions. | UN | 8 - وواصلت اللجنة عملها في تسهيل وتوضيح عملية التعامل مع الطلبات المقدمة من الدول الساحلية، بما في ذلك مسألة استعراض وثائق اللجنة الإجرائية والتنظيمية بهدف المواءمة بين أحكامها. |
Mettre en place un système intégré de planification, de programmation et de service des réunions/manifestations au Siège; et d'attribution des salles de conférence et faciliter la soumission en ligne des demandes émanant des États Membres et de tous les départements. | UN | نظام متكامل لبرمجة وتخطيط وخدمة الاجتماعات/ المناسبات التي تعقد في المقر؛ وتوزيع قاعات الاجتماع؛ ومساعدة الدول والأعضاء وجميع الإدارات على أن تقدم عبر الانترنت طلباتها لعقد الاجتماعات. |
Il est en particulier proposé de renforcer les services de conférence de l'Office des Nations Unies à Genève pour faire face à l'augmentation des demandes émanant du Conseil des droits de l'homme et de mécanismes connexes, en transférant des capacités de traduction et d'édition de New York à Genève. | UN | وأدرجت مقترحات محددة في هذا الباب لتعزيز القدرة الدائمة في مجال خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل مواجهة الزيادة في الطلب الناشئة عن أنشطة مجلس حقوق الإنسان وغيره من آليات حقوق الإنسان من خلال نقل بعض القدرات في مجال الترجمة والتحرير من نيويورك إلى جنيف. |
Cependant, le Front Polisario ne participerait pas à l'examen des demandes émanant des groupes tribaux H41, H61 et J51/52 qui n'étaient pas représentés par une sous-fraction dans le recensement de 1974. | UN | إلا أن جبهة البوليساريو لن تشترك في معالجة طلبات مقدمي الطلبات الذين ينتمون للمجموعات القبلية H 41 و H 61 و J 51/52، وهي غير ممثلة حسب اﻷفخاذ في تعداد عام ١٩٧٤. |
Pourtant, le secrétariat, qui fait l'objet d'une importante pression de la part des donateurs qui allouent souvent des fonds à des fins strictement réservées, considèrent que ces projets bilatéraux dépendent des donateurs plutôt que des demandes émanant des pays en développement. | UN | وفي المقابل تواجه أمانة الأونكتاد ضغوطاً هائلة من المانحين الذين كثيراً ما يقدمون أموالاً مخصصة لأغراض محددة، وبذا فإن الأمانة تصف تلك المشاريع الثنائية بأنها " موجهة من قبل المانحين " بدلاً من أن تقوم على الطلبات التي تقدمها البلدان النامية. |