Depuis lors, Nunow a soumis des demandes analogues à d'autres ambassades européennes à Nairobi. | UN | وقدم نونو منذ ذلك الحين طلبات مماثلة إلى سفارات أوروبية أخرى في نيروبي. |
des demandes analogues ont été présentées à de multiples occasions durant le mandat actuel et les mandats précédents. | UN | وقد قُدمت طلبات مماثلة في مناسبات عديدة أثناء الولاية الحالية والولايات السابقة. |
L'Iraq a présenté des demandes analogues au sujet de l'examen d'autres réclamations par la Commission. | UN | ولقد قدم العراق طلبات مماثلة بخصوص استعراض اللجنة لمطالبات أخرى. |
Plusieurs membres permanents du Conseil de sécurité ont fait des demandes analogues. | UN | وقُـدمت طلبات مماثلة من عدد كبير من الأعضاء الدائمين بمجلس الأمن. |
Il a reçu des demandes analogues des Observateurs permanents de la Suisse et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | كما تلقت طلبين مماثلين من المراقبين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة لسويسرا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
L'Iraq a présenté des demandes analogues au sujet de l'examen d'autres réclamations par la Commission. | UN | ولقد قدم العراق طلبات مماثلة بخصوص استعراض اللجنة لمطالبات أخرى. |
76. La Directrice par intérim avait adressé des demandes analogues aux Gouvernements japonais, italien, néerlandais, autrichien, norvégien, espagnol et irlandais. | UN | ٧٦ - وقدمت المديرة بالنيابة طلبات مماثلة إلى حكومات اليابان وإيطاليا وهولندا والنمسا والنرويج واسبانيا وأيرلندا. |
Des discussions ont actuellement lieu avec des donateurs pour répondre à des demandes analogues en Afrique de l'Ouest. | UN | وتجري حاليا مناقشات مع الجهات المانحة لتلبية طلبات مماثلة لتطبيق نظام المعلومات المسبقة عن البضائع في غربي أفريقيا. |
Il a également reçu des demandes analogues de l'Observateur permanent de la Suisse et de la délégation de la Commission européenne auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتلقت اللجنة أيضا طلبات مماثلة من المراقب الدائم لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة ومن وفد اللجنة اﻷوروبية لدى اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, le Bureau a déjà rejeté des demandes analogues aux quarante-huitième et quarante-neuvième sessions. | UN | وفضلا عن ذلك فقد رفض المكتب بالفعل طلبات مماثلة في الدورتين الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين. |
Il a fait des demandes analogues dans ses rapports sur les projets de budget biennal du PNUD, de l'UNICEF et du FNUAP. | UN | وأوردت اللجنة طلبات مماثلة في سياق تقاريرها عن ميزانيات فترة السنتين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
des demandes analogues avaient été faites pour Genève et Vienne. | UN | وقدمت طلبات مماثلة لكل من جنيف وفيينا. |
des demandes analogues ont été formulées en 2005 et en 2006 par le Conseil économique et social, par le Sommet du Millénaire et par le Groupe de haut niveau du Secrétaire général sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies. | UN | وقَدَّم طلبات مماثلة عامي 2005 و2006 كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وقمة الأمم المتحدة للألفية، والفريق الرفيع المستوى التابع للأمين العام والمعني بالاتساق على نطاق المنظومة. |
Le Président de la commission a transmis en personne des demandes analogues à des représentants de la République arabe syrienne au Brésil et aux États-Unis d'Amérique. | UN | كما وجّه رئيس اللجنة شخصياً طلبات مماثلة إلى ممثلي الجمهورية العربية السورية في البرازيل وفي الولايات المتحدة الأمريكية. |
La Société ivoirienne de raffinage (SIR) n’a pas non plus répondu à des demandes analogues. | UN | وكذلك لم تردَّ الشركة الإيفوارية للتكرير (Société Ivoirienne de Raffinage) على طلبات مماثلة. |
Le Comité des commissaires aux comptes, donnant suite à cette résolution, et à des demandes analogues de la direction du FNUAP, a examiné la présentation générale des états financiers pour l'exercice biennal clos le 31 décembre 2003 et les informations qui y figurent. | UN | وتجاوبا مع هذا القرار ومع طلبات مماثلة من إدارة الصندوق استعرض المجلس الوضع العام وحالة الإفصاح في البيانات المالية عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
En 2010, la Commission d'experts de l'OIT a formulé des demandes analogues et a prié instamment le Rwanda de prendre des mesures à échéance déterminée pour assurer la démobilisation des enfants soldats, leur réadaptation et leur réinsertion dans la société. | UN | وفي عام 2010، قدمت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية طلبات مماثلة(59) وحثت رواندا على اعتماد تدابير محددة زمنياً لتسريح الجنود الأطفال وضمان إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع(60). |
On rappellera à ce propos le rapport du Secrétaire général sur les prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil économique et social à la reprise de sa session d'organisation et à sa première session de fond de 2006 (A/61/370 et Corr.1), qui présente des demandes analogues. | UN | 8 - ويُيشار في هذا الصدد، إلى تقرير الأمين العام المتعلق بالتقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام 2006 (A/61/370 و Corr.1)، الذي يتضمن طلبات مماثلة. |
Le Comité a formulé des demandes analogues à celles figurant en a) et f) dans les affaires no 1791/2008 (Boudjemai c. Algérie), no 1805/2008 (Benali c. Libye), no 1806/2008 (Saadoun c. Algérie), no 1807/2008 (Mechani c. | UN | وقُدمت طلبات مماثلة لتلك المقدمة بموجب الفقرات من (أ) إلى (و) في القضايا رقم 1791/2008 (بوجمعي ضد الجزائر)، ورقم 1805/2008 (بن علي ضد ليبيا)، ورقم 1806/2008 (سعدون ضد الجزائر)، ورقم 1807/2008 (مشاني ضد الجزائر)، ورقم 1913/2009 (أبو شعالة ضد ليبيا). |
Vous vous rappellerez que le Conseil avait approuvé, en juin et novembre 2005, des demandes analogues concernant le règlement des sommes dues par le Gouvernement iraquien au titre des contributions mises en recouvrement pour financer les activités de l'ONU et de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ولعلكم تذكرون أن مجلس الأمن أقــر في حزيران/يونيه وتشرين الثاني/نوفمبر 2005 طلبين مماثلين فيما يتعلق بالمتأخرات المستحقة على حكومة العراق من الأنصبة المقررة لتغطية الاشتراكات في أنشطة الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |