L'article 472 de la loi sur la procédure pénale prévoit une durée maximale de deux mois étant donné que le délai de traitement des demandes d'entraide judiciaire varie. | UN | وتحدد المادة 472 من قانون الإجراءات الجنائية فترة شهرين بحد أقصى كإطار زمني لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le secret bancaire ne fait pas obstacle à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. | UN | ولا تشكّل السرية المصرفية عائقاً أمام تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Poursuivre et rationaliser les efforts visant à améliorer le système national de gestion des cas en vue du suivi des demandes d'entraide judiciaire; | UN | :: مواصلة وتبسيط الجهود الرامية إلى تحسين النظام الوطني لإدارة القضايا لغرض تتبع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية؛ |
La transmission directe des demandes d'entraide judiciaire entre les autorités judiciaires est visée par l'article 649 du Code pénal. | UN | وتتناول المادة 649 من القانون الجنائي الإرسال المباشر لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة ما بين السلطات القضائية. |
Six États parties avaient traité des demandes d'entraide judiciaire impliquant une audition par vidéoconférence. | UN | وقد عالجت ست دول أطراف طلبات للمساعدة القانونية المتبادلة تشمل الاستماع للشهود باستخدام الاتصالات المرئية. |
La loi sur l'entraide judiciaire prévoit un calendrier précis pour l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. | UN | ويتضمن قانون المساعدة القانونية المتبادلة جدولا زمنيا مفصّلا لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les participants ont été encouragés à utiliser le Rédacteur lorsqu'ils rédigent des demandes d'entraide judiciaire. | UN | وشُجِّع المشاركون على استخدام الأداة لدى كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
La législation interne est applicable à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. | UN | وتنطبق التشريعات الداخلية فيما يخصّ تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le secret bancaire et les considérations fiscales ne sont pas cités parmi les motifs de rejet des demandes d'entraide judiciaire. | UN | ولم يرد ذكر السرية المصرفية أو المسائل الضريبية من ضمن مسوِّغات رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'exécution des demandes d'entraide judiciaire peut être menée conformément à la procédure spécifiée dans la demande, dans la mesure où cette procédure ne contrevient pas à la législation néerlandaise. | UN | ويمكن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وفقاً للإجراء المحدد في الطلب، ما لم يتعارض هذا مع التشريعات الهولندية. |
L'existence de directives relatives au respect des délais d'exécution des demandes d'entraide judiciaire par les autorités centrales. | UN | :: وجود مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في الوقت المناسب من جانب السلطة المركزية. |
Le Ministère de la justice a été désigné comme autorité centrale chargée de recevoir des demandes d'entraide judiciaire. | UN | وعُيِّنت وزارة العدل بوصفها السلطة المركزية التي تتلقى طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Les motifs de refus des demandes d'entraide judiciaire sont prévus à l'article 588 du Code de procédure pénale. | UN | وأسباب رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة منصوص عليها في المادة 588 من قانون الإجراءات الجنائية. |
La langue et le format des demandes d'entraide judiciaire demeuraient un problème. | UN | 17- ولا تزال لغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وشكلها يمثلان إشكالاً. |
:: Spécifier les limites dans lesquelles les éléments de preuve obtenus comme suite à des demandes d'entraide judiciaire peuvent être exploités, et toute situation dans laquelle des éléments de preuve à décharge doivent être produits; spécifier également les règles de confidentialité; | UN | :: تحديد القيود المفروضة على استخدام الأدلة الواردة استجابة لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة وأي أحوال يجب فيها الكشف عن أدلة البراءة؛ وكذلك تحديد متطلبات الخصوصية. |
:: Adopter des dispositions législatives appropriées sur les impératifs de spécialité et de confidentialité liés à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire. | UN | :: تشريع أحكام مناسبة بشأن متطلَّبات الخصوصية والسرِّية فيما يخصُّ تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة. |
Il a aussi donné des exemples positifs d'États coopérant activement avec des États requérants pour formuler des demandes d'entraide judiciaire. | UN | كما عرض أمثلة إيجابية لدول تعاونت بصورة استباقية مع دول طالبة على صوغ طلبات تبادل المساعدة القانونية. |
des demandes d'entraide judiciaire en matière de concurrence peuvent être faites aussi au titre de l'Accord de Schengen, mais la procédure est longue. | UN | ويمكن أيضاً أن تقدَّم بموجب اتفاق شنغن طلبات للحصول على مساعدة قضائية في المسائل المتعلقة بالمنافسة، وإن كان هذا الإجراء يستغرق وقتاً طويلاً. |
Un système de suivi de la prise en charge individuelle des demandes d'entraide judiciaire présentées et reçues est prévu également. | UN | وسيتضمن نظام تتبع لمعالجة الحالات فيما يتعلق بطلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة والصادرة. |
L'Office a également poursuivi la refonte d'autres outils, tels que le répertoire des autorités nationales compétentes et l'outil de rédaction des demandes d'entraide judiciaire. | UN | هذا، وتابع المكتب أيضا عملية تحسين الأدوات الأخرى كدليل السلطات الوطنية المختصة، ودليل تحرير طلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'intervenant a rendu compte des efforts du Ministère britannique du développement international pour mettre en place des ressources spécialement consacrées à l'examen des demandes d'entraide judiciaire émanant de pays en développement. | UN | وتحدث عن الجهود التي تبذلها إدارة التعاون الدولي في المملكة المتحدة من أجل تخصيص موارد تكفل على وجه التحديد النظر في طلبات المساعدة التقنية المتبادلة الواردة من البلدان النامية. |
33. En ce qui concerne la coopération internationale, moins de la moitié des répondants avaient envoyé ou reçu des demandes d'entraide judiciaire concernant des affaires de blanchiment d'argent, contre 60 % durant le cycle 2000-2002. | UN | 33- أما على صعيد التعاون الدولي، فوجَّـه أو استلم أقل من نصف الدول المجيبة طلبات لتبادل المساعدة القانونية بشأن حالات غسل الأموال مقارنة بنسبة 60 في المائة في فترة الإبلاغ 2000-2002. |
Trente pour cent des États ont signalé avoir élaboré des formulaires types, des guides ou des manuels sur la marche à suivre pour présenter des demandes d'entraide judiciaire. | UN | وقد جرى في 30 في المائة من الدول المجيبة وضع استمارات نموذجية وأدلة أو كتيبات عن كيفية تقديم الطلبات الخاصة بالمساعدة القانونية المتبادلة. |
Il n'existe pas de statistiques sur le délai moyen d'exécution des demandes d'entraide judiciaire en Pologne. | UN | ولا تتوفر إحصاءات بشأن الإطار الزمني الذي يلزم في المتوسط لتنفيذ طلبات المساعدة القضائية في بولندا. |
La confidentialité des demandes d'entraide judiciaire pouvait être assurée sur la base de l'article 149 de la loi n° 144/99. | UN | ويُمكن ضمان سرية طلبات المساعدة المتبادلة على أساس المادة 149 من القانون رقم 144/99. |
L'institutionnalisation de ces fonctions permet de concentrer les savoir-faire dans un organe unique et d'assurer le suivi de l'exécution des demandes d'entraide judiciaire et d'extradition. | UN | ومن شأن توطيد تلك الوظائف أن يساعدَ على تركيز الخبرات الفنية في هيئة واحدة ورَصْد تنفيذ طلبات المساعَدة القانونية المتبادَلة وتسليم المطلوبين. |
La Suisse a également adressé des demandes d'entraide judiciaire aux autorités américaines. | UN | وقدمت سويسرا أيضا طلبات للمساعدة القضائية إلى السلطات الأمريكية. |