Amélioration du traitement des demandeurs d'asile. Conditions acceptables dans les centres de détention; | UN | • تحسين معاملة ملتمسي اللجوء. • توافر ظروف مقبولة في مراكز الاحتجاز؛ |
Une hostilité plus grande à l'égard des demandeurs d'asile a conduit à des mesures restrictives dans de nombreux pays. | UN | وإن زيادة الشعور بالبغض تجاه ملتمسي اللجوء قد أدى إلى زيادة اتخاذ تدابير تقييدية في كثير من البلدان. |
d) Lorsque des demandeurs d'asile, des immigrants ou des réfugiés font l'objet d'une rétention administrative prolongée, sans possibilité de réexamen ou de recours administratif ou judiciaire (catégorie IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية المراجعة أو التظلم إدارياً أو قضائياً (الفئة الرابعة)؛ |
M. Lallah demande confirmation de ce fait, et la détention des demandeurs d'asile mineurs est, en général, plus longue que celle des adultes. | UN | وطلب السيد لالاه تأكيدا في هذا الشأن وأن احتجاز طالبي اللجوء من الأحداث يكون، بصفة عامة، لفترة أطول من البالغين. |
Il faut notamment éviter que des demandeurs d'asile puissent être signalés aux autorités consulaires sans qu'ils en soient informés et sans qu'ils aient donné leur consentement à cet effet. | UN | وبوجه خاص، ينبغي ألا تُبلَغ السلطات القنصلية لملتمسي اللجوء دون علم هؤلاء وموافقتهم. |
À Hong-kong, le HCR poursuit l'exécution d'un grand programme en faveur des demandeurs d'asile vietnamiens. | UN | وفي هونغ كونغ، ما زال يجري تنفيذ برنامج كبير لطالبي اللجوء الفييتناميين. |
Études sur la santé mentale et les traumatismes des demandeurs d'asile en Norvège | UN | دراسات بشأن التعرض للصدمات والصحة العقلية في أوساط ملتمسي اللجوء في النرويج |
L'incitation des demandeurs d'asile non acceptés au rapatriement librement consenti sera intensifiée. | UN | وسيكثف تقديم الارشاد بصدد العودة الطوعية الى ملتمسي اللجوء الذين رفضت طلباتهم. |
Une assistance au titre des soins et de l'entretien, sous forme d'aide individuelle ou familiale, a également été fournie à des demandeurs d'asile non indochinois. | UN | وقدمت أيضا مساعدة الرعاية واﻹعالة في شكل دعم لﻷفراد أو اﻷسر من ملتمسي اللجوء من غير أبناء الهند الصينية. |
Le HCR a la responsabilité directe de la détermination du statut des demandeurs d'asile non européens et de l'octroi de l'assistance aux réfugiés non européens. | UN | وتتحمل المفوضية مسؤولية مباشرة عن تقرير مركز ملتمسي اللجوء من غير اﻷوروبيين وتقديم المساعدة للاجئين غير اﻷوروبيين. |
A cet effet, il est prévu d'acheter du matériel pour faciliter l'enregistrement des demandeurs d'asile. | UN | ولهذا الغرض، اتخذت ترتيبات لشراء معدات بغية تيسير تسجيل ملتمسي اللجوء. |
d) Lorsque des demandeurs d'asile, des immigrants ou des réfugiés font l'objet d'une rétention administrative prolongée, sans possibilité de contrôle ou de recours administratif ou juridictionnel (catégorie IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية المراجعة أو التظلم إدارياً أو قضائياً (الفئة الرابعة)؛ |
d) Lorsque des demandeurs d'asile, des immigrants ou des réfugiés font l'objet d'une rétention administrative prolongée, sans possibilité de contrôle ou de recours administratif ou juridictionnel (catégorie IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية المراجعة أو التظلم إدارياً أو قضائياً (الفئة الرابعة)؛ |
d) Lorsque des demandeurs d'asile, des immigrants ou des réfugiés font l'objet d'une rétention administrative prolongée, sans possibilité de contrôle ou de recours administratif ou juridictionnel (catégorie IV); | UN | (د) إذا تعرض ملتمسو اللجوء أو المهاجرون أو اللاجئون للاحتجاز الإداري لمدة طويلة دون إمكانية المراجعة أو التظلّم إدارياً أو قضائياً (الفئة الرابعة)؛ |
Toutefois, il n'y a eu aucune hésitation à mettre tous ces services à la disposition des demandeurs d'asile. | UN | ورغم ذلك، لم يكن هناك ثمة تردد في تمديد تلك المرافق لتشمل طالبي اللجوء. |
Dans bien des cas, il s'agit cependant de personnes qui cherchent à améliorer leur situation économique et n'entrent pas dans la catégorie des demandeurs d'asile. | UN | إلا أن العديد منهم يبحثون عن آفاق اقتصادية أفضل ولا يندرجون في فئة طالبي اللجوء. |
Il doit lever les sanctions prises à l'encontre des demandeurs d'asile revenus dans leur pays d'origine et de leurs familles. | UN | وينبغي أن تضع حدا لمعاقبة طالبي اللجوء العائدين وأسرهم. |
Ils indiquent également que, dans certains cas, des demandeurs d'asile somaliens se sont vu refuser l'entrée. | UN | وأشارت الورقة أيضاً إلى حالات لم يسمح فيها لملتمسي اللجوء الصوماليين بالدخول إلى البلد. |
Le HCR a engagé la République tchèque à créer des conditions d'accueil appropriées et à garantir la liberté de circulation des demandeurs d'asile. | UN | وشجعت مفوضية شؤون اللاجئين الجمهورية التشيكية على تهيئة ظروف الاستقبال الملائمة وضمان حرية التنقل لملتمسي اللجوء. |
Avec 222 000 demandes d'asile reçues en 2009, l'Afrique du Sud restait la principale destination des demandeurs d'asile dans le monde. | UN | 34 - وظلت جنوب أفريقيا المقصد الرئيسي لطالبي اللجوء من جميع أنحاء العالم، حيث تلقت 000 222 طلب لجوء في عام 2009. |
Le gouvernement, les organisations non gouvernementales (ONG) et les groupes communautaires prennent en charge tous les besoins des réfugiés et des demandeurs d'asile. | UN | وتلبي الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية كل احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Les efforts déployés par le HCR pour veiller à la sécurité de la personne des réfugiés et des demandeurs d'asile ont été largement soutenus. | UN | وأعرب عن التأييد القوي لجهود المفوضية في السهر على اﻷمن الشخصي للاجئين وطالبي اللجوء. |
Il explique qu'il a élaboré une politique spéciale en faveur des demandeurs d'asile mineurs non accompagnés. | UN | وشرحت أنها وضعت سياسة خاصة فيما يتعلق بطالبي اللجوء القصّر غير المصحوبين. |
Le Haut Commissariat a également appelé l'attention des organisations compétentes sur la situation tragique des demandeurs d'asile qui se trouvent dans un camp près de Sarajevo. | UN | ولفتت المفوضية أيضا انتباه الوكالات ذات الصلة إلى الحالة البائسة التي يعيش فيها طالبو اللجوء المقيمون في مخيم بالقرب من سراييفو. |
La discrimination de facto dont souffrent les enfants amérasiens et les femmes coréennes mariées à des demandeurs d’asile est également source de préoccupation. | UN | ويساورها أيضا القلق إزاء التمييز الذي يمارس ضد اﻷطفال من أصل أمريكي آسيوي وضد الكوريات المتزوجات بملتمسي اللجوء. |
Ceci s'appliquerait par exemple aux individus qui font entrer clandestinement des membres d'une famille ou aux organisations caritatives qui facilitent la circulation des demandeurs d'asile. | UN | ويسري ذلك على الأفراد الذين يهربون أفراد الأسرة، على سبيل المثال، أو المنظمات الخيرية التي تساعد حركة تنقل ملتمسي لجوء. |
Une autre ONG fournissait déjà une aide juridique et représentait des demandeurs d'asile dans les procédures administratives comme devant les tribunaux. | UN | وكانت منظمة غير حكومية أخرى قد قدمت مساعدة قانونية ومثلت طالبي لجوء في إطار الإجراءات الإدارية ولدى المحاكم. |
Le HCR devrait avoir accès à tous les lieux où peuvent se trouver des demandeurs d'asile. | UN | ويجب أن يُسمح للمفوضية بدخول جميع الأماكن التي قد يتواجد فيها ملتمسو لجوء. |
Les demandes d'asile sont examinées dans le plus grand respect des droits des demandeurs d'asile. | UN | ويجري بحث طلبات اللجوء مع احترام تام لحقوق ملتمسي اللجوء. |
Il a aussi veillé à ce qu'aux frontières, les autorités compétentes prêtent attention à la situation des demandeurs d'asile et des victimes de la traite. | UN | كما عملت المفوضية على ضمان مراعاة التدابير المتخذة عند الحدود لمصالح الأشخاص الذي يلتمسون اللجوء وضحايا الاتجار. |