"des denrées agricoles" - Translation from French to Arabic

    • المنتجات الزراعية
        
    • منتجات زراعية
        
    • والسلع الأساسية الزراعية
        
    • أسعار السلع الأساسية الزراعية
        
    • الأغذية الزراعية
        
    La volatilité des prix des denrées agricoles est devenue intolérable pour ces pays, qui dépendent des importations en matière alimentaire. UN وأصبحت تقلبات أسعار المنتجات الزراعية لا تطاق بالنسبة لتلك البلدان، التي تعتمد على الواردات من أجل الغذاء.
    Vu le nombre des denrées agricoles visées, il est désormais nettement plus facile aux PMA bénéficiaires d'exporter de nouveaux produits vers le marché des États—Unis. UN وتوفر إضافة المنتجات الزراعية حوافز كبيرة لتصدير منتجات جديدة من أقل البلدان نموا المستفيدة الى أسواق الولايات المتحدة.
    Le stockage des denrées agricoles permettait en effet aux producteurs de ne pas devoir vendre à des intermédiaires en période de récolte, lorsque le prix était le plus faible. UN ذلك بأن تخزين المنتجات الزراعية يمكن المنتجين من تلافي بيع منتجاتهم للوسطاء أثناء الحصاد عندما تكون الأسعار عند أدنى مستوياتها.
    Selon des informations, des camions qui tentaient d'apporter des denrées agricoles au marché ont été touchés à plusieurs reprises par des raids israéliens. UN وأفادت التقارير أن غارات إسرائيلية قد أصابت عدة مرات شاحنات تحاول نقل منتجات زراعية إلى السوق.
    Grâce à ses travaux d'analyse, le secrétariat de la CNUCED a contribué à la formation de consensus concernant les politiques nationales et internationales relatives aux minéraux et aux métaux, à l'énergie et à des denrées agricoles d'un intérêt majeur pour les pays en développement. UN ويسرت أمانة الأونكتاد، استناداً إلى عملها التحليلي، بناء توافق الآراء بشأن السياسات الوطنية والدولية في مجالات المعادن والفلزات، والطاقة، والسلع الأساسية الزراعية الرئيسية التي تهم البلدان النامية.
    En outre, les deux pays ont avancé sur la voie de la négociation de projets d’accord concernant le transport maritime, la double imposition en matière de transport international, et les questions sanitaires afin de faciliter l’accès sur leur territoire des denrées agricoles et des produits de l’élevage. UN وأحرز البلدان تقدما أيضا في التفاوض بشأن مشروعي اتفاقين للشحن البحري والازدواج الضريبي فيما يتعلق بالشحن الدولي وبشأن المسائل الصحية وذلك بغرض تحسين حصول كلا الطرفين على المنتجات الزراعية والمنتجات الحيوانية.
    Depuis les années 90, certains villages disposent de moteurs diesel montés sur plate-forme qui fournissent hors réseau une énergie à plusieurs usages : traitement des denrées agricoles, pompage de l'eau, recharge des batteries et éclairage. UN ومنذ التسعينات، زُودت بعض القرى بمحركات ديزل مركَّبة فوق منصات لتوفير الطاقة من خارج الشبكة العامة لعدد من الاستخدامات، بما في ذلك تجهيز المنتجات الزراعية وضخ المياه وشحن البطاريات وتزويد المصابيح بالطاقة.
    L'adoption d'approches multidisciplinaires au sujet des divers aspects du commerce et du développement, notamment les politiques monétaires et de taux de change, le commerce des denrées agricoles et des produits de base, des biens manufacturés et des services, l'environnement et le développement des infrastructures; UN :: الأخذ بنُهج متعددة الاختصاصات إزاء معالجة مختلف جوانب قضايا التجارة والتنمية، بما في ذلك السياسات النقدية وسياسات أسعار الصرف، والتجارة في المنتجات الزراعية والسلع الأساسية والمصنوعات والخدمات، والبيئة وتطوير الهياكل الأساسية.
    f) Réduction de la pauvreté dans des secteurs industriels tels que la transformation des denrées agricoles et la construction de logements bon marché. UN (و) الحد من الفقر من خلال إقامة مشاريع في قطاعات الصناعية مثل تجهيز المنتجات الزراعية وتشييد المساكن الزهيدة التكلفة.
    32. Pour améliorer la qualité de vie dans les campagnes, il faut renforcer les capacités de production agricole, encourager la transformation des denrées agricoles afin de générer des revenus et de créer des emplois, réduire les pertes après la récolte et exploiter les sources locales d'énergie renouvelable pour stimuler le développement des moyens d'existence. UN 32- إن تحسين نوعية الحياة في الأرياف يتطلب تعزيز قدرات الإنتاج الزراعي وتشجيع تجهيز المنتجات الزراعية بغية إدرار الدخل وتوفير فرص العمل وتقليل فواقد ما بعد الحصاد واستخدام المصادر المحلية للطاقة المتجددة كقوى دافعة محتملة لنمو مصادر الرزق.
    c) Identifieront et analyseront les nouvelles possibilités offertes à l’agriculture nationale du fait de la libéralisation du commerce mondial des denrées agricoles et du renforcement de la concurrence sur les marchés mondiaux; UN )ج( تحديد وتحليل الفرص الجديدة التي تواجه الزراعة الوطنية، نظرا لتزايد حرية التجارة العالمية في المنتجات الزراعية وقدراتها التنافسية؛
    26. Lors de l'étude de projets de développement économique et social, ainsi que lors de leur exécution et de leur évaluation ultérieure, il sera pleinement tenu compte de l'incidence prévisible et réelle du projet sur la production locale de denrées alimentaires, notamment des moyens d'accroître cette production, ainsi que sur les marchés des denrées agricoles produites dans le pays. UN ٦٢- في تقدير المشاريع المقبلة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي تنفيذها وتقييمها فيما بعد، يراعى تمام المراعاة التأثير المرتقب والفعلي للمشروع على الانتاج المحلي من اﻷغذية، بما في ذلك الطرق والسبل الممكنة لزيادة هذا الانتاج، وتأثير المشروع على أسواق المنتجات الزراعية المنتجة في البلد.
    26. Lors de l'étude de programmes et de projets de développement économique et social, ainsi que lors de leur exécution et de leur évaluation ultérieure, il sera pleinement tenu compte de l'incidence prévisible et réelle du programme ou du projet sur la production locale de denrées alimentaires, notamment des moyens d'accroître cette production, ainsi que sur les marchés des denrées agricoles produites dans le pays. UN ٦٢- في تقدير البرامج والمشاريع المقبلة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي تنفيذها وتقييمها فيما بعد، يراعى تمام المراعاة التأثير المرتقب والفعلي للبرنامج أو المشروع على الانتاج المحلي من اﻷغذية، بما في ذلك الطرق والسبل الممكنة لزيادة هذا الانتاج، وتأثير البرنامج أو المشروع على أسواق المنتجات الزراعية المنتجة في البلد.
    1. Le 17 novembre 1997, l'Agence Interfax de Moscou a annoncé que " le Président du Gouvernement russe, V. Tchernomyrdine considère comme injustifiés les propos brusques tenus par le Président de la Géorgie, E. Chevardnadze, au sujet de la décision du Gouvernement russe de laisser passer la frontière de la Fédération de Russie à des denrées agricoles venues d'Abkhazie " . UN ١ - في ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، نشرت وكالة " انترفاكس " بموسكو معلومات مفادها أن " رئيس حكومــــة روسيا ف. تشيرنوميردين يعتبر أن التصريحات الشديدة اللهجة الصادرة عن رئيس جورجيا إ. شيفرنادزه بشأن قرار الحكومة الروسية السماح بمرور المنتجات الزراعية من أبخازيا عبر الحدود الروسية لا تستند إلى أساس " .
    Des mesures telles que les sauvegardes, la protection aux frontières et les subventions de la catégorie verte restaient importantes, en particulier pour les PMA et les petits pays économiquement vulnérables, pour lesquels il était particulièrement difficile de produire des denrées agricoles compétitives compte tenu de la taille réduite de leur marché intérieur. UN وقال هؤلاء المندوبون إن بعض الأدوات السياساتية، مثل الضمانات، وحماية الحدود، وإعانات الصندوق الأخضر، تظل مهمة، خصوصاً بالنسبة لأقل البلدان نمواً والاقتصادات الصغيرة والضعيفة. فهذه البلدان تواجه صعوبة كبيرة في تطوير منتجات زراعية تنافسية وذلك بالنظر إلى صِغر حجم سوقها المحلية.
    Des mesures telles que les sauvegardes, la protection aux frontières et les subventions de la catégorie verte restaient importantes, en particulier pour les PMA et les petits pays économiquement vulnérables, pour lesquels il était particulièrement difficile de produire des denrées agricoles compétitives compte tenu de la taille réduite de leur marché intérieur. UN وقال هؤلاء المندوبون إن بعض الأدوات السياساتية، مثل الضمانات، وحماية الحدود، وإعانات الصندوق الأخضر، تظل مهمة، خصوصا بالنسبة لأقل البلدان نموا والاقتصادات الصغيرة والضعيفة. فهذه البلدان تواجه صعوبة كبيرة في تطوير منتجات زراعية تنافسية وذلك بالنظر إلى صِغر حجم سوقها المحلية.
    En Ouganda, beaucoup de femmes produisaient des denrées agricoles pour l'exportation, mais comme elles ne commercialisaient pas ellesmêmes leur production, elles n'étaient pas en mesure de tirer pleinement profit de leur travail. UN وفي أوغندا، بدأت نسبة كبيرة من النساء إنتاج منتجات زراعية موجهة للتصدير، غير أنهن لم يتمكنَّ من جني ثمار عملهن كاملةً لأنهن
    Ses travaux d'analyse ont contribué à la formation de consensus sur l'élaboration de politiques nationales et internationales relatives aux minéraux et aux métaux, à l'énergie et à des denrées agricoles d'un intérêt majeur pour les pays en développement, avec des recommandations sur la coopération souhaitable pour le plus grand profit possible des acteurs du marché les plus faibles. UN وقامت أمانة الأونكتاد، بالاستناد إلى عملها التحليلي، بتيسير عملية بناء توافقات الآراء بشأن السياسات الوطنية والدولية في مجالات المعادن والفلزات والطاقة، والسلع الأساسية الزراعية الرئيسية ذات الأهمية للبلدان النامية بغية تقديم توصيات بشأن الطرق التي يمكن بها للجهات صاحبة المصلحة أن تتعاون معاً في زيادة المكاسب إلى أقصى حد لصالح أضعف المشاركين في السوق.
    Nous nous devons également de souligner le fait que la crise alimentaire mondiale n'est pas arrivée du jour au lendemain; la tendance à la hausse des prix des denrées agricoles a démarré en 2006. UN ومن المهم لنا أن نسلط الضوء على حقيقة أن أزمة الغذاء العالمية لم تحدث بين عشية وضحاها؛ فالاتجاه التصاعدي في أسعار السلع الأساسية الزراعية بدأ في عام 2006.
    Indice des denrées agricoles UN مؤشر أسعار الأغذية الزراعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more