"des dernières sessions" - Translation from French to Arabic

    • الدورات الأخيرة
        
    • الدورة الأخيرة
        
    • الدورات القليلة الماضية
        
    • أحدث دورات
        
    Les tâches spécifiques décidées lors des dernières sessions des commissions devraient être menées à bien sans tarder. UN وينبغي أن تُنجز قريباً مهام محددة جرى التكليف بها في الدورات الأخيرة للجنة.
    Les tâches spécifiques décidées lors des dernières sessions des commissions devraient être menées à bien sans tarder. UN وينبغي أن تُنجز قريباً مهام محددة جرى التكليف بها في الدورات الأخيرة للجنة.
    Au cours des dernières sessions, de grandes commissions ont indiqué qu'elles ne voyaient pas la possibilité de regrouper davantage ou d'éliminer des questions à ce stade. UN أفادت بعض اللجان الرئيسية خلال الدورات الأخيرة أنها لا ترى أي إمكانية لمواصلة تجميع أو حذف البنود في هذه المرحلة.
    Lors des dernières sessions que la Commission de statistique a tenues, les indicateurs associés à l'Objectif 8 ont suscité beaucoup de désaccords. UN 52 - وكان أحد المواضيع الذي أثار جدلا في الدورة الأخيرة في اللجنة الإحصائية هو المؤشرات المرتبطة بالهدف 8.
    Les négociations intensives menées au cours des dernières sessions ont abouti au règlement d'un certain nombre de questions, comme suit : UN وأدت المفاوضات الكثيفة التي أجريت خلال الدورات القليلة الماضية إلى حسم عدد من المسائل، على النحو التالي:
    Le cadre conceptuel de la revitalisation a été posé avec clarté par un ensemble de résolutions adoptées au cours des dernières sessions de l'Assemblée. UN وتم بوضوح تحديد الأساس المفاهيمي للتنشيط في القرارات التي تم اتخاذها في أحدث دورات الجمعية.
    Au cours des dernières sessions, de grandes commissions ont indiqué qu'elles ne voyaient pas la possibilité de regrouper davantage ou d'éliminer des questions à ce stade. UN وأفادت بعض اللجان الرئيسية خلال الدورات الأخيرة أنها لا ترى أي إمكانية لمواصلة تجميع أو حذف البنود في هذه المرحلة.
    Ils ont par ailleurs noté une large convergence de vues entre les délégations sur les idées qu'ils ont avancées pour créer une nouvelle impulsion sur la base des résultats des dernières sessions. UN ولاحظوا درجة واسعة من تقارب الوفود بشأن الآراء التي تقدموا بها لإحداث دفعة جديدة على أساس نتائج الدورات الأخيرة.
    Au vu toutefois des maigres résultats obtenus lors des dernières sessions du Comité spécial, il y aurait lieu d'adopter de meilleures approches afin d'accroître l'efficacité de ses méthodes de travail. UN ولكن بالنظر إلى النتائج المتواضعة التي تحققت خلال الدورات الأخيرة للجنة الخاصة، كان من الضروري انتهاج مقاربة أفضل تجعل أساليب عملها تتسم بقدر أكبر من الكفاءة.
    Conformément à la pratique adoptée lors des dernières sessions du Conseil, des rapports sur l'état d'avancement des programmes en question et d'autres programmes intégrés seront distribués au cours de la session. UN ووفقاً لما جرى عليه العرف في الدورات الأخيرة للمجلس، سيجري توزيع تقارير عن حالة هذه البرامج وغيرها من البرامج المتكاملة أثناء انعقاد الدورة.
    Le fait que la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement n'aient pu obtenir des résultats substantiels au cours des dernières sessions est une réalité à laquelle il nous faut faire face. UN إن فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح في تحقيق نتائج جوهرية في الدورات الأخيرة هو حقيقة علينا أن نواجهها.
    468. Un domaine qui a suscité quelque inquiétude au cours des dernières sessions est le chapitre des observations finales consacré aux < < Facteurs et difficultés > > . UN 468- وهناك مجال كان مصدراً لبعض القلق في الدورات الأخيرة هو الفصل بشأن `العوامل والصعوبات` في الملاحظات الختامية.
    La Haut-Commissaire a vivement regretté que des personnes ayant collaboré avec des mécanismes des droits de l'homme continuent d'être victimes de représailles et a noté que, lors des dernières sessions du Conseil, la question avait fait l'objet d'une attention particulière. UN وأعربت المفوضة السامية عن أسفها الشديد لاستمرار الأعمال الانتقامية الموجهة ضد الأشخاص الذين تفاعلوا مع آليات حقوق الإنسان، وأشارت إلى أن هذه القضية جذبت الاهتمام بشكل خاص في الدورات الأخيرة للمجلس.
    des représentants de l'État Les délégations se sont inquiétées du peu de progrès réalisés au cours des dernières sessions consacrées à ce sujet, qui revêt pourtant une importance pratique immédiate et constitue une préoccupation constante pour de nombreux États, notamment ceux de l'Union africaine. UN 103 - لاحظت الوفود بقلق بالغ ضآلة التقدم المحرز نسبيا في الدورات الأخيرة بشأن هذا الموضوع، الذي يكتسي أهمية عملية مباشرة ويشكل شاغلا مستمرا لكثير من الدول، بما في ذلك دول الاتحاد الأفريقي.
    Il a déclaré que l'incitation à la haine raciale, ethnique et religieuse avait fait l'objet d'une attention particulière au cours des dernières sessions du Conseil des droits de l'homme, notant qu'à sa dernière session le Conseil avait adopté une résolution par consensus et qu'il souhaitait s'en inspirer. UN وذكر أن موضوع `التحريض على الكراهية العنصرية والإثنية والدينية` كان محط الاهتمام أثناء الدورات الأخيرة لمجلس حقوق الإنسان، مشيراً إلى أن الدورة الأخيرة للمجلس كانت قد اعتمدت بهذا الخصوص قراراً بالإجماع وأنه يرغب في البناء على ما جاء فيه.
    11. Au cours des dernières sessions des conférences des Parties aux deux Conventions, les secrétariats de la CDB et de la Convention sur la lutte contre la désertification ont organisé des manifestations parallèles concernant les programmes de travail communs. UN 11- وخلال الدورات الأخيرة لمؤتمر الأطراف في كل من اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية مكافحة التصحر، قامت أمانتا الاتفاقيتين بتنظيم أنشطة جانبية بشأن برامج العمل المشتركة.
    Il ressort des dernières sessions que bien souvent les participants < < ordinaires > > n'ont pas la possibilité de faire une déclaration au titre des points de l'ordre du jour pertinent plusieurs séances plénières de suite − ou sont même dans l'impossibilité de la faire. UN وقد بينت الدورات الأخيرة أنه غالباً ما واجهنا حالات توفر فيها للمشاركين " العاديين " إمكانية ضعيفة أو حتى معدومة للإدلاء ببيانات بشأن البنود ذات الصلة في جدول الأعمال أثناء جلسات عامة عديدة ومتلاحقة.
    147. S'agissant du rôle et des fonctions de la Commission, au cours des dernières sessions une certaine perte de confiance dans les travaux de la Commission s'est manifestée. UN 147- ظهر خلال الدورة الأخيرة شعور بعدم الثقة في عمل اللجنة من حيث دورها ومهامها.
    Cette impasse s'est du reste confirmée lors des dernières sessions de la Commission du Désarmement et de la Conférence du Désarmement ainsi qu'à l'occasion de la dernière Conférence d'examen du Traité de non-prolifération. UN وقد بدا هذا المأزق واضحا في الدورة الأخيرة لهيئة نزع السلاح وفي مؤتمر نزع السلاح، كما ظهر في المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005.
    Les résultats des dernières sessions de la Commission du désarmement sont impressionnants. UN إن نتائج الدورات القليلة الماضية للهيئة كانت مثيرة للإعجاب.
    Nous considérons que c'est là le meilleur moyen de faire avancer le processus intergouvernemental si nous voulons sortir du cycle interminable des positons et propositions maintes fois répétées des États Membres que nous connaissons déjà tous et qui ne feront que refroidir l'enthousiasme et briser l'élan créé au cours des dernières sessions de l'Assemblée générale. UN وإننا نؤمن بأن هذه هي أفضل طريقة للدفع قدما بالعملية الحكومية الدولية إذا أردنا تجنب الحلقة المفرغة لطرح نفس مواقف ومقترحات الدول الأعضاء، التي أصبحت معروفة جيدا لنا جميعا، والتي لن تؤدي إلا إلى إحباط الهمم ووقف الزخم المكتسب أثناء الدورات القليلة الماضية.
    Essayant d'éviter qu'il y ait un vide de protection, lors des dernières sessions du Conseil des droits de l'homme, l'Argentine a appuyé les résolutions prévoyant le renouvellement des mandats des procédures spéciales. UN وتسعى الأرجنتين إلى تلافي حصول فراغ في مجال الحماية مما دفعها في أحدث دورات مجلس حقوق الإنسان إلى تأييد القرارات التي تنص على تجديد ولايات الإجراءات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more