"des derniers mois de" - Translation from French to Arabic

    • الأشهر الأخيرة من
        
    • الشهور الأخيرة من
        
    • أواخر عام
        
    • الأشهر القليلة الأخيرة
        
    • خلال الأشهر القليلة الماضية
        
    Cependant, ce nombre a augmenté au cours des derniers mois de 2001, parallèlement à l'augmentation du nombre de retours. UN إلا أن هذا العدد ارتفع خلال الأشهر الأخيرة من عام 2001، وهو يقابل ارتفاعاً في عدد العائدين.
    Des manifestations pacifiques ont par ailleurs été organisées contre le fort taux de chômage et la hausse des prix à la consommation au cours des derniers mois de l'année. UN ونظمت أيضا تظاهرات سلمية ضد ارتفاع معدلات البطالة وتزايد أسعار الاستهلاك خلال الأشهر الأخيرة من السنة.
    Au cours des derniers mois de l'année dernière, près de 150 000 Afghans sont entrés au Pakistan. UN فخلال الأشهر الأخيرة من العام الماضي، دخل باكستان حوالي 000 150 أفغاني.
    Il continue de recevoir des informations faisant état d'une campagne d'exécutions dans les prisons d'Abou Ghraïb et de Radwaniyah, notamment de centaines d'exécutions qui ont eu lieu au cours des derniers mois de 1998. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير تشير إلى وجود حملة إعدامات في سجني أبو غريب والرضوانية، بما في ذلك مئات من عمليات الإعدام التي حدثت في الشهور الأخيرة من عام 1998.
    Ces négociations, qui ont été ouvertes au cours des derniers mois de 1998, devraient s'achever bientôt. UN ويتوقع أن يتم في وقت قريب إنجاز هذه المفاوضات التي بدأت في أواخر عام 1998.
    Comme il ressort du tableau ci-après, la plupart des dépenses sont engagées au cours des derniers mois de l'année : UN 87 - ومثلما يتضح في الجدول أدناه، جرى معظم الإنفاق خلال الأشهر القليلة الأخيرة من العام:
    Le conflit et l'impossibilité d'accéder aux populations ayant besoin d'aide constituent toujours des difficultés de taille, les opérations militaires menées dans le sud et le centre du pays au cours des derniers mois de l'année 2011 et du premier semestre de 2012 ayant provoqué de nouveaux déplacements dans les régions de Bakool, Bay, Gedo, Hiraan et du Bas-Djouba. UN ولا يزال النـزاع وتعذر الوصول إلى المحتاجين يشكلان تحديين رئيسيين، إذْ أدت زيادة العمليات العسكرية في المناطق الجنوبية والوسطى خلال الأشهر القليلة الماضية من عام 2011 والنصف الأول من عام 2012 إلى حالات نزوح جديدة في باكول وباي وجوبا السفلى وجيدو وهيران.
    Il n'avait pas été possible d'annoncer les postes vacants et de recruter des consultants à long terme qu'au cours des derniers mois de l'année, lorsque des contributions avaient été reçues. UN ولم يتسن إجراء عملية الإعلان وتعيين المستشارين لمدة طويلة الأجل إلا في الأشهر الأخيرة من السنة بعد الحصول على التبرعات.
    Le montant des liquidités disponibles au titre du budget ordinaire est actuellement faible, et cette situation devrait se détériorer davantage au cours des derniers mois de l'année. UN إذ أن مستوى النقدية في الميزانية العادية منخفض، وسيواجه الوضع مزيداً من الضغوط في الأشهر الأخيرة من السنة.
    De surcroît, la sécurité s'est également détériorée dans la province du Katanga au cours des derniers mois de 2013, les villages étant régulièrement attaqués par le groupe Maï-Maï Kata Katanga. UN وإضافة إلى ذلك، تدهور أيضاً الوضع الأمني في مقاطعة كاتانغا في الأشهر الأخيرة من عام 2013 حيث توالت هجمات عناصر مايي مايي كاتا كاتانغا بصفة منتظمة على القرى.
    Il exprime l'espoir que les arriérés de paiement, notamment ceux dont pâtissent les tribunaux internationaux, se réduiront au cours des derniers mois de l'exercice en cours. UN وأعرب عن أمله بأن تنخفض المبالغ المستحقة السداد، بما في ذلك تلك التي تؤثر على المحكمتين الدوليتين، في الأشهر الأخيرة من السنة.
    Selon certaines indications toutefois, il semblerait que le nombre des personnes déplacées dans le pays ait lentement diminué au cours des derniers mois de 2009, à la suite des déclarations de cessez-le-feu faites séparément par le Gouvernement et le Front de libération islamique Moro et de la réduction du nombre des affrontements armés. UN غير أن هناك ما يشير إلى أن عدد المشردين داخليا قد تراجع ببطء خلال الأشهر الأخيرة من عام 2009 عقب إعلانين مستقلين عن وقف إطلاق النار من الحكومة والجبهة وانخفاض عدد المواجهات المسلحة.
    Le crédit s'est resserré et la valeur des biens a diminué, si bien que les dépenses des ménages se sont ralenties, freinant la production et le commerce, lesquels ont chuté au cours des derniers mois de 2008. UN فقد أدت الأزمة المالية إلى انهيار الائتمان وانخفاض قيم الأصول، مما يحد من إنفاق المستهلكين ويقلص الإنتاج والتجارة. وانخفض الإنتاج والتجارة على الصعيد العالمي في الأشهر الأخيرة من عام 2008.
    Le montant de la réserve en fin d'exercice devrait toutefois baisser en fonction des recettes et des dépenses effectives des derniers mois de l'année. UN إلا أن من المتوقّع أن ينخفض مستوى الاحتياطي في نهاية فترة السنتين تبعاً للإيرادات والنفقات الفعلية في الأشهر الأخيرة من السنة.
    Malheureusement, le déficit de trésorerie au titre du budget ordinaire est un problème qui se reproduit tous les ans au cours des derniers mois de l'année. UN 12 - ومع الأسف، أصبحت حالات العجز النقدي المتكررة في الأشهر الأخيرة من كل عام حالة مزمنة للميزانية العادية.
    Un certain nombre d'incidents se sont produits au Timor-Leste au cours des derniers mois de 2002 et au début de 2003. UN 1 - جد عدد من الحوادث الأمنية في تيمور - ليشتي خلال الأشهر الأخيرة من أواخر 2002 وأوائل 2003.
    Au cours des derniers mois de 2003, le Commissaire et moi-même avons dû faire face à des ingérences politiques inappropriées dans les activités de la police de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. UN 65 - وخلال الأشهر الأخيرة من عام 2003، تعرض كل من المفوض وأنا شخصيا لتدخلات سياسية غير مناسبة فـي تسيير أعمال شرطة اتحاد البوسنة والهرسك.
    Le rapport rend compte des informations reçues au cours des derniers mois de l'année 2006 jusqu'au 30 juin 2007. UN 3 - ويستعرض التقرير المعلومات الواردة خلال الأشهر الأخيرة من عام 2006، وحتى 30 حزيران/يونيه 2007.
    Il continue de recevoir des informations faisant état d'une campagne d'exécutions dans les prisons d'Abou Ghraïb et de Radwaniyah, notamment de centaines d'exécutions qui ont eu lieu au cours des derniers mois de 1998. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير تشير إلى وجود حملة إعدامات في سجني أبو غريب والرضوانية، بما في ذلك مئات من عمليات الإعدام التي حدثت في الشهور الأخيرة من عام ١٩٩٨.
    102. La situation des défenseurs des droits de l'homme est restée critique et a empiré au cours des derniers mois de 2002. UN 102- ما زالت حالة المدافعين عن حقوق الإنسان حرجة، وازدادت تردياً في أواخر عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more