"des destructions" - Translation from French to Arabic

    • من الدمار
        
    • دمارا
        
    • للدمار
        
    • لأغراض التدمير
        
    • الدمار الذي
        
    • من التدمير
        
    • من تدمير
        
    • في تدمير
        
    • للتدمير
        
    • أعمال التدمير
        
    • تدمير مساو في المقابل
        
    • ودمار
        
    • في التدمير
        
    • عمليات هدم
        
    • أو التدمير
        
    Le conflit au Libéria a provoqué des destructions considérables et la perte de milliers de vies et a infligé d'immenses épreuves et souffrances à la population. UN إن الصراع الدائر في ليبريا قد تسبب في الكثير من الدمار وفي خسارة اﻵلاف من اﻷرواح، وألحق بالسكان ألما ومعاناة هائلين.
    Étant donné que la guerre a entraîné des destructions massives, touchant à tous les aspects de la vie, les efforts de reconstruction sont particulièrement difficiles. UN إن الحرب، كما تعلمون، قد خلفت دمارا شاملا طال كل أوجه الحياة، وبالتالي فإن جهود الإعمار تبقى هي الأكثر صعوبة.
    Le principal obstacle demeure la pénurie de logements adéquats du fait des destructions qui ont suivi l'annonce du scrutin. UN ولكن العقبة الرئيسية في هذا الصدد لا تزال تتمثل في عدم توافر المأوى المناسب نظرا للدمار الذي أعقب إعلان نتيجة الاقتراع.
    L'association ou la fondation en question cessent de fonctionner par la seule force de la loi, s'il est établi que ses objectifs et son programme tendent à des destructions violentes ou à attiser les haines raciales, religieuses ou nationales et si leur but statutaire est lucratif. UN وبحكم القانون يتوقف عمل الجمعية أو المؤسسة إذا وجد أن أهدافها وبرامجها ترمي إلى ممارسة العنف لأغراض التدمير والتحريض على الكراهية العرقية أو الدينية أو الوطنية وإذا كان هدفها التنظيمي هو تحقيق الربح.
    L'ampleur des destructions que peuvent causer ces armes peut presque être aussi grande que celle des destructions provoquées par des armes nucléaires. UN إن كمية الدمار الذي يمكن أن تسببه تلك اﻷسلحة تقارب كمية الدمار أو أكبر من كمية الدمار الذي تسببه اﻷسلحة النووية.
    À propos de la balance-matières, je voudrais dire ici brièvement que nous nous sommes mis d'accord sur la méthode de vérification des destructions. UN وأستعرض هنا بإيجاز نتيجـــة الجرد. لقد اتفقنا على المنهجية التي يتعين علينا أن نتبعها للتحقق من التدمير.
    À l'évidence, le rythme des destructions vérifiées des stocks déclarés devrait s'accélérer. UN ومن الواضح أنـه يتعين الإسراع بخطى التحقق من تدمير المخزونات المعلن عنهـا.
    Il a également causé des destructions considérables de biens privés et publics, y compris les institutions économiques, déraciné des milliers d'arbres et rasé des terres agricoles. UN وتسببت إسرائيل في تدمير واسع للممتلكات الفردية والعامة، بما في ذلك المنشآت الاقتصادية، وبما في ذلك اقتلاع آلاف الأشجار وتجريف الأراضي الزراعية.
    Ils ont été dans bien des cas à l'origine des destructions et des déséquilibres entre l'homme et son milieu naturel. UN وفي العديد من الحالات كانت سببا للتدمير واختلال التوازن بين اﻹنسان وبيئته الطبيعية.
    Nous recevons presque quotidiennement des rapports concernant des destructions et des pillages. UN إننا نتلقى تقاريــر يومية تقريبا عن أعمال التدمير والسرقة.
    4. D'autoriser de continuer à utiliser des HCFC lorsqu'ils présentent des avantages environnementaux supérieurs et d'accorder des dérogations pour utilisations essentielles, s'il y a lieu, avec possibilité de compensations par des destructions. UN 4 - السماح بمواصلة استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية حيثما توفرت منافع بيئية رئيسية، وتقديم إعفاءات للاستخدامات الأساسية ما كان مناسباً، مع احتمال تدمير مساو في المقابل.
    Quelque 23 600 familles ont souffert des destructions occasionnées par la guerre civile. UN وعانت ٦٠٠ ٢٣ أسرة تقريبا من الدمار الناتج عن الحرب اﻷهلية.
    Si un cessez-le-feu ne prend pas effet et si un accord n'intervient pas, des destructions et un nombre de décès considérables seront de nouveau à déplorer. UN وإن لم يحدث وقف ﻹطلاق النار ولم يتم التوصل إلى اتفاق، فسيحدث المزيد من الدمار المؤسف والخسائر في اﻷرواح.
    L'insécurité, à Kaboul notamment, a entravé le rétablissement des services essentiels, freiné l'acheminement de secours très nécessaires et causé encore des destructions et des déplacements de populations. UN وقد حال استمرار انعدام اﻷمن في كابول على وجه الخصوص دون إعادة الخدمات اﻷساسية، وقيد وصول إمدادات اﻹغاثة اللازم للغاية، في الوقت الذي أدى فيه إلى مزيد من الدمار والتشريد.
    À supposer que des combattants se soient trouvés dans le secteur, il semble néanmoins qu'il y ait eu des destructions d'une ampleur disproportionnée. UN وعلى افتراض وجود مقاتلين في المنطقة، فيبدو، رغم ذلك، أن دمارا كبيرا وغير متكافئ قد لحق بالممتلكات.
    des destructions planifiées peuvent conduire à de très bons contrats. Open Subtitles التخطيط للدمار من الممكن ان يغلق صفقات جيده جداً
    Historique Voilà soixante-huit ans que l'Assemblée générale des Nations Unies, dans sa première résolution, a appelé à la création d'une commission chargée de faire des propositions afin < < d'éliminer, des armements nationaux, les armes atomiques et toutes autres armes importantes permettant des destructions massives > > . UN ١- لقد مضى 68 عاماً منذ أن دعت الجمعية العامة للأمم المتحدة في أول قرار لها إلى إنشاء لجنة مكلّفة بتقديم مقترحات من أجل " إزالة الأسلحة الذرية، وجميع الأسلحة الرئيسية الأخرى التي يمكن تعديلها لأغراض التدمير الشامل، من الترسانات الوطنية " ().
    Pour parvenir à cette conclusion, elle a pris en considération le nombre de civils tués ou blessés et l'ampleur des destructions de biens civils. UN وقد راعت اللجنة في التوصل إلى هذه النتيجة عدد القتلى والجرحى من المدنيين ومدى الدمار الذي لحق بالممتلكات المدنية.
    Le monde a subi des destructions et une misère humaine de grande ampleur au cours du présent millénaire. UN لقد شهد العالم الكثير من التدمير والبؤس اﻹنساني في اﻷلفية الحالية.
    Vivement préoccupée par l'ampleur des pertes en vies humaines et des destructions infligées à la République démocratique du Congo, ainsi que par la gravité des dommages causés aux infrastructures et à l'environnement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما لحق بجمهورية الكونغو الديمقراطية من تدمير واسع النطاق للحياة وللممتلكات وكذلك ضرر جسيم للبنية اﻷساسية وللبيئة،
    Durant ces incursions, Israël a procédé à des destructions massives et injustifiées de biens. UN وانخرطت إسرائيل خلال عمليات التوغل المذكورة في تدمير الممتلكات على نطاق واسع وغاشم.
    12) Il est interdit d'utiliser à des fins militaires ou généralement hostiles des techniques de modification de l'environnement ayant des effets étendus, durables ou graves, en tant que moyen de causer des destructions, des dommages ou des préjudices à tout autre État partie. UN ١٢ - يحظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة ﻷغراض عسكرية أو ﻷي أغراض عدائية أخرى مما تكون له آثار واسعة الانتشار أو طويلة اﻷجل أو شديدة بوصفه وسيلة للتدمير أو الحاق اﻷذى أو الضرر بأية دولة طرف أخرى.
    Vu l'ampleur des destructions et des transferts de populations, d'innombrables femmes, hommes et enfants se trouvent à tel point dépourvus de moyens de subsistance que leur survie est compromise. UN وأدت أعمال التدمير والتشريد واسعة النطاق إلى فقدان عدد لا يحصى من النساء والرجال والأطفال لأسباب المعيشة ووسائل البقاء.
    8. Autoriser de continuer à utiliser des HCFC lorsqu'ils présentent des avantages environnementaux supérieurs et accorder des dérogations pour utilisations essentielles, s'il y a lieu, avec possibilités de compensation par des destructions. UN 8 - السماح بمواصلة استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية حيثما توفرت منافع بيئية رئيسية وتوفير إعفاءات للاستخدامات الأساسية ما كان مناسباً مع احتمال تدمير مساو في المقابل.
    Une guerre d'agression a été menée contre la Bosnie-Herzégovine entre 1992 et 1995, entraînant un génocide, un nettoyage ethnique à grande échelle et des destructions massives. UN لقد تعرضت البوسنة والهرسك لحرب عدوانية بين عامي 1992 و 1995، نتجت عنها عملية إبادة جماعية وتطهير عرقي جماعي كبير ودمار واسع.
    Nous devons également poursuivre énergiquement nos efforts et assurer l'application de mesures vérifiables afin de débarrasser le monde des armes biologiques et chimiques qui peuvent provoquer des destructions massives. UN وأيضا، ينبغي لنا أن نتابع بقوة جهودنا وننفذ تدابير يمكن التحقق منها لتخليص العالم من الأسلحة البيولوجية والكيميائية التي يمكن أن تتسبب في التدمير الشامل.
    Elle s'alarme du traumatisme infligé aux enfants palestiniens par l'augmentation des destructions et des confiscations de maisons et par les punitions collectives imposées aux enfants par le blocus de Gaza. UN وقالت إنها تلاحظ بانزعاج الصدمة النفسية التي أصابت الأطفال الفلسطينيين نتيجة زيادة عمليات هدم المنازل والمصادرة والعقاب الجماعي المفروض على الأطفال بسبب الحصار المضروب على غزة.
    Ils n'avaient ni armes ni matériel pour s'infiltrer ou opérer des destructions. UN فلم تكن معهم أسلحة أو معدات للاقتحام أو التدمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more