"des deux époux" - Translation from French to Arabic

    • من الزوجين
        
    • كلا الزوجين
        
    • للزوجين
        
    • بين الزوجين
        
    • لكلا الزوجين
        
    • الزوجين كليهما
        
    • الزوجين معا
        
    • كل من الزوج والزوجة
        
    • الزوجين في
        
    • الزوجين معاً
        
    • من أحد الزوجين
        
    • الزوجين فقط
        
    Les documents juridiques sur la subdivision des terrains ne peuvent toutefois pas être rédigés sans le consentement des deux époux. UN إلا أن المستندات القانونية المتعلقة بتقسيم الأراضي لا يمكن تحريرها دون موافقة خطية من الزوجين كليهما.
    L'argent peut être librement déposé dans des comptes bancaires au nom de l'un des deux époux. UN ويمكن أيضا الإيداع الحر للنقود في الحسابات المصرفية لأي من الزوجين.
    Des actes d'administration extraordinaires exigent la signature des deux époux conjointement. UN ويعهد بأعمال الإدارة الاستثنائية إلى كلا الزوجين.
    Bien que la signature des deux époux soit en pratique nécessaire, un des époux a le droit de donner procuration à l'autre. UN ورغم أن توقيع كلا الزوجين مطلوب، ففي الممارسة العملية يكون لأحد الزوجين حرية منح توكيل للآخر.
    L'égalité des droits personnels des deux époux est respectée par la loi, y compris en ce qui concerne le choix du nom de famille, d'une profession et d'une occupation. Aucune disposition n'impose de restriction à l'exercice de ces droits par la femme. UN والمساواة في الحقوق الشخصية للزوجين محترمة بموجب القانون، بما في ذلك فيما يتعلق باختيار اسم اﻷسرة، واختيار المهنة والعمل.ولا توجد أي أحكام تفرض قيودا على ممارسة المرأة هذه الحقوق.
    426. Selon l'article 55 du Code de la famille conformément aux dispositions légales, le contrat de mariage valide se fonde sur la reconnaissance de droits communs aux deux conjoints et sur d'autres droits propres à chacun des deux époux. UN 426- تترتب على عقد الزواج الصحيح وفقاً للمادة 55 من القانون حقوق مشتركة بين الزوجين وحقوق خاصة لكل منهما على الآخر وفقاً لأحكام القانون.
    Les biens acquis par le couple au cours du mariage sont la propriété commune des deux époux. UN وتعتبر الممتلكات المكتسبة من قبل الزوجين خلال فترة الزواج ملكاً مشتركاً لكلا الزوجين.
    Alors que précédemment un agriculteur marié pouvait vendre une terre à sa guise, un tel acte nécessite aujourd'hui le consentement des deux époux. UN ولئن كان بوسع المتزوجين من المزارعين في الماضي بيع الأرض بمفردهم، فقد بات بيع الأرض يقتضي موافقة الزوجين معا.
    Pour remédier à cette situation, les administrations locales conseillent aux familles d'enregistrer les biens au nom des deux époux. UN وللتخلص من ذلك، تنصح اﻹدارات المحليــة اﻷسر بوجوب تسجيل أملاك اﻷسرة باسم كل من الزوج والزوجة.
    La législation ne définit aucune priorité pour aucun des deux époux. UN ولا يخص القانون أيا من الزوجين بالأسبقية.
    Chacun des deux époux conserve les biens qui lui appartiennent. UN وعليه، فأن أملاك كل من الزوجين تبقى ملكية خالصة له ولا تتأثر بزواجه.
    La moukhalaa est un divorce par consentement mutuel, qui requiert le consentement des deux époux. UN وقالت إن المخالعة هي طلاق بالتراضي يتفق عليه كل من الزوجين.
    Les achats et les achats de location-vente ont besoin du consentement des deux époux. UN وتحتاج المشتروات التي تقع تحت بند الاتفاقيات النقدية إلى موافقة كلا الزوجين.
    Cette loi exige le consentement des deux époux pour la validité du mariage. UN ويشترط هذا القانون موافقة كلا الزوجين ليكون الزواج صحيحاً.
    Le libre consentement au mariage des deux époux est nécessaire et la loi fixe à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les hommes comme pour les femmes. UN وينص القانون على وجوب موافقة كلا الزوجين على الزواج، ويحدد السن الدنيا للزواج في 18 سنة لكل من الرجل والمرأة.
    11. En d'autres termes, le mariage contracté dans le cas présent était fondé sur la libre volonté des deux époux. UN ١١- وبعبارة أخرى، فإن الزواج المبرم في هذه الحالة كان قائماً على اﻹرادة الحرة للزوجين.
    Le mariage peut également être dissous si la vie commune des deux époux s'est désintégrée au point que sa poursuite et le maintien de la famille deviennent impossibles. UN ويمكن أيضا حل الزواج إذا كانت الحياة الزوجية للزوجين قد انهارت لدرجة يستحيل معها استمرار تعايش الزوجين والمحافظة على الأسرة.
    99. La législation ne garantit pas l'égalité des deux époux en matière de propriété, d'acquisition, de gestion, d'administration, de jouissance et de disposition des biens. UN 99- ولا يكفل التشريع مبدأ المساواة بين الزوجين فيما يتعلق بالملكية وحيازة الممتلكات وإدارتها والتصرف فيها والتمتع بها والتنازل عنها.
    Le Code de la famille révisé contient, lui aussi, des prescriptions détaillées sur la responsabilité commune et partagée des deux époux s'agissant de l'éducation et de l'épanouissement de leurs enfants. UN ويتضمن قانون الأسرة المنقح أيضاً أحكاماً مفصلة بشأن المسؤولية العامة والمشتركة لكلا الزوجين فيما يتعلق بتربية ونمو أطفالهما.
    Le libre consentement au mariage des deux époux est nécessaire et la loi fixe à 18 ans l'âge minimum du mariage pour les hommes comme pour les femmes. UN وينص القانون على وجوب موافقة الزوجين كليهما على الزواج ويحدد السن الدنيا للزواج ﺑ 18 سنة لكل من الرجل والمرأة.
    Si cependant le désaccord entre les parents subsiste et que la question est d'une importance fondamentale, le juge peut, sur demande des deux époux régler la matière lui-même dans le meilleur intérêt de l'enfant et de la vie de famille5. UN ومع ذلك، إذا استمر الخلاف بين الوالدين وكان للأمر أهمية أساسية، قد يقوم القاضي الذي يرأس المحكمة - بناء على طلب الزوجين معا - بالفصل في المسألة بنفسه على أفضل نحو يحفظ مصلحة الأسرة والحياة الأسرية.
    Dans la loi foncière, modifiée en 2003, il est clairement souligné que la terre est propriété conjointe des deux époux dont les noms doivent figurer sur le certificat d'utilisation de la terre. UN وقد نص قانون الأراضي المعدل في عام 2003 بكل وضوح على أن الأرض هي ملكية مشتركة للزوج والزوجة وأن شهادة الحق في استخدام الأرض يجب أن تتضمن على وجه التحديد اسم كل من الزوج والزوجة.
    Toute transaction réalisée par l'un des deux époux est censée avoir été conclue avec l'accord du conjoint. UN ولدى دخول أحد الزوجين في معاملات مالية يفترض ضمنا أنه انما يتصرف بموافقة اﻵخر.
    Le Comité considère que ce fait constitue une immixtion dans la vie de famille des deux époux. UN وترى اللجنة أن هذه الواقعة تشكِّل تدخّلاً في شؤون أسرة الزوجين معاً.
    138. La dissolution du mariage est prononcée par un tribunal sur demande des deux époux ou de l'un d'entre eux. UN ٨٣١- والمحكمة هي التي تحكم بحل الزواج بناء على طلب من أحد الزوجين أو كليهما.
    Bien que la notion de séparation judiciaire de la propriété ait été maintenue, au titre de la section 1332 du Code civil, la loi prévoit maintenant la séparation de la propriété, seulement pour protéger les intérêts des deux époux. UN وبينما جرت المحافظة على مفهوم الفصل القضائي للممتلكات، فإنه بمقتضى القسم 1332 من القانون المدني ينص القانون الآن على فصل الممتلكات لحماية مصالح كل من الزوجين فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more