"des deux années précédentes" - Translation from French to Arabic

    • السنتين الماضيتين
        
    • السنتين السابقتين
        
    • العامين الماضيين
        
    • العامين السابقين
        
    • السنتين الأخيرتين
        
    • السنتين المنصرمتين
        
    • العامين اﻷخيرين
        
    • للسنتين السابقتين
        
    • السابقتين معا
        
    Les deux dernières années, les déficits des deux années précédentes ont été comblés à la dernière minute grâce à la générosité de quelques donateurs. UN وقد جرى سد العجز في السنتين الماضيتين في اللحظة الأخيرة بفضل سخاء عدد قليل من المانحين.
    Cela n’est toutefois pas allé sans difficultés et la CDI n’a pas toujours, au cours des deux années précédentes, été aussi productive que par le passé. UN لكن نجاحها لم يكن سهلا، ولم يكن عملها مثمرا دائما خلافا لما حدث على مدى السنتين الماضيتين.
    Il permet en outre de les comparer avec les coûts et prévisions de dépenses des deux années précédentes. UN ويتضمن الجدول أيضا مقارنة بين هذه الاحتياجات وتكاليف السنتين السابقتين.
    En 2002 et 2003, le salaire moyen aux fins de cotisation a maintenu sa croissance, encore que dans des proportions inférieures à celles des deux années précédentes. . UN وفي 2002 و2003 استمر أجر المساهمة المتوسط يرتفع ولكن بدرجة أبطأ عمّا كان عليه خلال السنتين السابقتين.
    L'information faisant état de la fermeture de 60 écoles russophones au cours des deux années précédentes était incorrecte. UN ونفى الوفد المعلومات المتعلقة بإغلاق 60 مدرسة روسية في العامين الماضيين.
    Le tableau ci-dessous compare lesdites prévisions avec les coûts des deux années précédentes. UN ويتضمن الجدول الثالي مقارنة بين هذه التقديرات وتكاليف العامين السابقين.
    Il s'est révélé ne pas y avoir une différence statistiquement significative entre les sexes parmi les personnes qui avaient changé d'emploi au cours des deux années précédentes. UN وثبت عدم وجود فوارق إحصائية كبيرة بين الجنسين بالنسبة لمن غيروا وظائفهم أثناء السنتين الماضيتين.
    Une différence considérable a été relevée entre les raisons données pour le changement d'employeurs au cours des deux années précédentes. UN ووجد فارق كبير فيما قدم من أسباب لتغيير الوظيفة أثناء السنتين الماضيتين.
    Au cours des deux années précédentes, l'ONUDC avait tenu des consultations avec quatre pays qui avaient proposé d'accueillir le douzième Congrès, dont deux avaient, par la suite, retiré leur candidature. UN وقد أجرى المكتب على مدى السنتين الماضيتين مشاورات مع أربعة بلدان تقدمت بعروض لاستضافة المؤتمر الثاني عشر. على أن بلدين اثنين سحبا ترشيحهما في أثناء تلك المشاورات.
    Les efforts des deux années précédentes pour améliorer le nombre de lecteurs des publications de l'UNIDIR en Afrique ont porté leurs fruits. UN وقد تحقق أثر إيجابي من الجهود التي بذلت خلال السنتين الماضيتين لزيادة قاعدة قراء منشورات المعهد في أفريقيا.
    ii) Pourcentage de membres de personnel recrutés au cours des deux années précédentes ayant obtenu dans leur rapport d'évaluation et de notation des fonctionnaires la mention Répond aux attentes en matière de comportement professionnel ou dépasse les attentes UN ' 2` نسبة الموظفين المعينين خلال السنتين الماضيتين والذين حققوا تصنيف يستوفي بنجاح توقعات الأداء أو يتجاوز توقعات الأداء في تقييم الأداء الخاص بهم
    Les examens sur dossier ne sont réalisés que pour les Parties qui ont fait l'objet d'un examen dans le pays au cours des deux années précédentes. UN ولا تجرى عمليات الاستعراض المكتبي إلا فيما يتصل بتلك الأطراف التي كانت موضع استعراض داخل البلد خلال السنتين السابقتين.
    On notera toutefois que le nombre de demandes d'urgence est resté inférieur à celui des deux années précédentes. UN بيد أنه يلاحظ أن الطلب " الطارئ " ظل دون مستوى ما حدث في السنتين السابقتين.
    L'accord conclu aujourd'hui porte sur un budget de 2 608 milliards de dollars, chiffre inférieur à celui des deux années précédentes. UN ويتعلق الاتفاق الذي توصلنا إليه اليوم بميزانية قدرها ٢,٦٠٨ بليون دولار، وهو رقم دون رقم السنتين السابقتين.
    À ce sujet, il note avec satisfaction que, dans les avis de vacance de poste publiés au cours des deux années précédentes, l'accent a été mis sur les compétences professionnelles et administratives de base. UN ورحب في هذا السياق بالتركيز في الإعلان عن الشواغر خلال العامين الماضيين على الكفاءات المهنية والإدارية الجوهرية.
    On peut également noter avec satisfaction que les groupes de travail ont jeté des fondements solides au cours des deux années précédentes. UN وبوسع المرء أن يرى أيضا، مع الارتياح، إرساء أساس متين في الفريقين العاملين خلال العامين الماضيين.
    En 2003, le coefficient d'utilisation dans les quatre lieux d'affectation était de 77 %, chiffre inférieur au seuil fixé de 80 %, mais supérieur au coefficient d'utilisation des deux années précédentes. UN وبلغت نسبة معامل الاستفادة الإجمالي لعام 2003 في مراكز العمل الأربعة 77 في المائة، وهي أقل من النقطة المرجعية البالغة 80 في المائة لكنها تتجاوز معدل الاستفادة في العامين الماضيين.
    Ce résultat s'explique par la récession économique des deux années précédentes. UN ويعتبر هذا المعدل من البطالة متسقا مع الهبوط الاقتصادي الذي حدث خلال العامين السابقين.
    En Amérique latine et dans les Caraïbes, la tendance des deux années précédentes s'est poursuivie dans l'ensemble. UN وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استمر بعامة الاتجاه الذي كان سائدا في العامين السابقين.
    Le PNB a diminué pour la troisième année consécutive, même si le recul de 2 % enregistré en 1992 est inférieur à celui des deux années précédentes. UN وقد انخفض الناتج المحلي اﻹجمالي للبلد للعام الثالث على التوالي، رغم أن الانخفاض البالغ ٢ في المائة في عام ١٩٩٢ كان أقل منه في العامين السابقين.
    Le niveau effectif des stocks est calculé d'après la consommation enregistrée lors des deux années précédentes pour chaque article dans l'inventaire. UN وتستند المستويات الفعلية للمخزونات إلى سجل الاستهلاك خلال السنتين الأخيرتين فيما يتعلق بكل بند من بنود الجرد على حدة.
    b) Qui a été enregistrée au cours des deux années précédentes; UN (ب) مسجل في غضون السنتين المنصرمتين
    Le taux de croissance annuelle en Afrique subsaharienne a augmenté de 4 % au cours des deux années précédentes. UN وقد زاد النمو السنوي في أفريقيا جنوب الصحراء ٤ في المائة في العامين اﻷخيرين.
    Si les arriérés de contribution sont d'un montant égal ou supérieur à celui des contributions des deux années précédentes, le droit de vote est retiré. UN ويفقد العضو الذي تتراكم عليه متأخرات حقه في التصويت طالما كان مقدار المتأخرات يساوي أو يتجاوز مقدار الاشتراكات المستحقة عليه للسنتين السابقتين.
    Elle a expliqué que la situation humanitaire demeurait difficile et que les besoins étaient immenses, précisant par exemple qu'il y avait à ce jour eu plus de personnes déplacées au Darfour en 2013 qu'il n'y en avait eu au cours des deux années précédentes cumulées. UN وقالت إن الاحتياجات الإنسانية كبيرة؛ فعلى سبيل المثال، لقد تعرض إلى الآن، في عام 2013، عدد من الناس للتشرد في دارفور بما يزيد على عددهم في السنتين السابقتين معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more