"des deux armées" - Translation from French to Arabic

    • الجيشين
        
    • للجيشين
        
    Sa matérialisation sur le terrain se fera par les représentants des deux armées en présence du Groupe d'observateurs militaires neutres. UN ويتولى رسم حدوده على الميدان ممثلو الجيشين بحضور فريق المراقبين العسكريين المحايدين.
    :: Adoption de tous les décrets pertinents régissant la réunification des deux armées UN اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين
    :: Adoption de tous les décrets pertinents régissant la réunification des deux armées UN :: اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين
    :: Adoption de tous les décrets pertinents régissant la réunification des deux armées UN :: اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين
    Les commandants des deux armées ont fait une déclaration commune le 15 mai 2000 pour donner effet à l'accord de démilitarisation qui figure ci-joint à l'annexe A. Un ordre d'exécution a également été signé par les deux commandants à Kigali le 21 mai 2000, pour mettre en oeuvre le processus de démilitarisation. UN وأصدر قائدا القوتين العسكريتين للجيشين بيانا مشتركا في 15 أيار/مايو 2000 لتنفيذ قرار التجريد من السلاح. كما وقع قائدا القوتين في كيغالي على أمر التنفيذ في 21 أيار/مايو 2000، لتنفيذ التجريد من السلاح.
    :: Adoption de tous les décrets pertinents régissant la réunification des deux armées UN :: اعتماد جميع المراسيم ذات الصلة الناظمة لإعادة توحيد الجيشين
    Une rencontre entre deux officiers supérieurs des forces armées des deux pays a eu lieu à Ras-Doumeira pour discuter des positions des deux armées sur le Ras-Doumeira. UN أجري لقاء بين اثنين من كبار ضباط القوات المسلحة للبلدين في راس الدوميرة لمناقشة مواقع الجيشين في راس الدوميرة.
    La surveillance a aussi porté sur les opérations de vote des membres des deux armées. UN وشملت هذه العملية مراقبة أفراد الجيشين وهم يدلون بأصواتهم.
    Un comité militaire mixte formé d'officiers supérieurs des deux pays est créé pour surveiller la situation sur le plan militaire et établir une zone tampon entre les positions des deux armées. UN وتُنشأ لجنة عسكرية مشتركة تتألف من ضباط كبار من البلدين لرصد الحالة العسكرية وإنشاء منطقة عازلة بين مواقع الجيشين.
    Mais l'Érythrée est allée encore plus loin et s'est engagée dans une violation massive de l'intégrité de la Zone de sécurité temporaire au point de la vider de son rôle de ligne de séparation des deux armées. UN غير أن آخر التطورات تمثل انتهاكا أكبر حجما، لأن ما تقوم به إريتريا هو انتهاك جسيم لسلامة المنطقة الأمنية إلى درجة أنها لم يعد لها معنى باعتبارها الخط الفاصل بين الجيشين.
    c) Mise en œuvre du dispositif prévu dans l'accord du 25 juin 2008 visant l'intégration et la réinsertion du personnel des deux armées UN (ج)تنفيذ آلية في اتفاق 25 حزيران/ يونيه 2008 بشأن إدماج أفراد الجيشين وإعادة تأهيلهم
    En novembre, des discussions intenses ont été lancées au sujet de l'intégration des deux armées, mais aucun accord ne s'est encore dégagé sur le processus ou les options possibles de réintégration ou de réadaptation des combattants. UN وفي تشريـن الثاني/نوفمبر بُدئ بإجراء مناقشات مكثفة بشأن دمج الجيشين إلا أنه لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن العملية أو بشأن الخيارات الممكنة لإعادة دمج المقاتلين أو إعادة تأهيلهم.
    d) Réalisation du dispositif prévu dans l'Accord du 25 juin 2008 visant l'intégration et la réadaptation du personnel des deux armées UN (د) تنفيذ آلية اتفاق 25 حزيران/يونيه 2008 بشأن إدماج وإعادة تأهيل أفراد الجيشين
    Les délibérations de la Cour suprême auxquelles a donné lieu l'affaire du recrutement de la part des deux armées ont été suivies de près, tout comme l'ont été la décision du Gouvernement de ne pas prolonger la durée de service de huit généraux de brigade de l'armée népalaise, et la contestation ultérieure de cette décision devant la même Cour suprême. UN وتوبعت عن كثب إجراءات المحكمة العليا المتعلقة بعمليات التجنيد من قبل الجيشين معا، شأنها في ذلك شأن قرار الحكومة بعدم تمديد مدة خدمة ثمانية عمداء في الجيش النيبالي وطعنهم لاحقا في ذلك القرار أمام المحكمة العليا.
    Au cours de la période qui fait l'objet du présent rapport, aucun progrès de fond n'a été enregistré en ce qui concerne les principales tâches en suspens du processus de paix, à savoir le règlement de la question de l'avenir des deux armées et l'achèvement du processus de rédaction d'une constitution. UN 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يُحرَز أي تقدم ملموس نحو إنجاز المهام الرئيسية المتبقية في عملية السلام، ولا سيما تلك المتعلقة بتسوية مستقبل الجيشين وإكمال صياغة الدستور.
    La MINUNEP a insisté à maintes reprises, avant et après l'élection de l'Assemblée constituante, pour que des mesures soient prises sur ces deux points, et elle a précisé que si l'on ne se penchait pas rapidement sur l'avenir des deux armées, cela aurait de graves conséquences pour les résultats du processus de paix acquis à grand peine. UN وحثت البعثة مرارا وتكرارا على التحرك لمعالجة هاتين النقطتين، قبل انتخابات الجمعية التأسيسية وبعدها، ودأبت على التنبيه من أن عدم معالجة مسألة مستقبل الجيشين على وجه السرعة سيخلف تداعيات خطيرة على مكاسب عملية السلام التي تحققت بعد جهود شاقة.
    Les pourparlers, bien que sporadiques, se sont intensifiés, mais il reste à prendre plusieurs décisions politiques qui permettraient d'accélérer la réalisation des principales tâches liées au processus de paix, notamment concernant l'avenir des deux armées et la promulgation de la constitution. UN وأجريت مناقشات مكثفة، وإن كانت متقطعة، بيد أنه لا يزال يتعين على الأطراف أن تتخذ عددا من القرارات السياسية التي من شأنها إحداث زخم بشأن المهام الأساسية لعملية السلام، وهي مستقبل الجيشين وإصدار الدستور.
    Non seulement la Mission a été déployée en un temps record après la signature de l'Accord de paix global mais l'Organisation a aussi aidé les partis à négocier l'accord sur le contrôle des armements, qui a servi de base pour assurer le contrôle des deux armées et de leurs armements et a fourni un mécanisme de règlement des différends et de renforcement de la confiance. UN ولم تكتف الأمم المتحدة بنشر البعثة في زمن قياسي بعد توقيع اتفاق السلام الشامل، بل قامت أيضا بمساعدة الأطراف على التفاوض بشأن اتفاق رصد الأسلحة الذي كان بمثابة الأساس لرصد الجيشين وأسلحتهما، إلى جانب توفير آلية لفض النزاعات وبناء الثقة.
    Les Parties au présent Accord, conscientes que l'Armée nationale doit être le reflet de l'unité et de la cohésion nationales et la garante de la stabilité des institutions républicaines, se sont engagées à procéder à la restructuration et à la refondation des deux armées en vue de la mise en place de nouvelles forces de défense et de sécurité attachées aux valeurs d'intégrité et de moralité républicaines. UN التزم الطرفان، إدراكا منهما لضرورة كون الجيش الوطني كيانا يعكس الوحدة والوئام على الصعيد الوطني ويكفل استقرار المؤسسات الجمهورية، بالشروع في إعادة هيكلة وتشكيل الجيشين في سبيل إيجاد قوات جديدة للدفاع والأمن تتمسك بقيم النـزاهة ومبادئ الأخلاق الجمهورية.
    Concernant la réforme du secteur de la sécurité, le Président a reconnu que l'intégration des deux armées dans la nouvelle armée nationale était un processus difficile, ajoutant que la réunification avait été accomplie en dépit du manque de formation et d'équipement dû en partie au régime des sanctions. UN ٤1 - أما فيما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن، فقد أقرَّ الرئيس بأن إدماج الجيشين في الجيش الوطني الجديد يشكل عملية تكتنفها التحديات، مضيفا أن إعادة التوحيد قد اكتملت رغم افتقار القوات إلى التدريب والمعدات وهذا ما يُعزى، إلى حد ما، إلى نظام الجزاءات.
    Lors de la campagne électorale, le jour du scrutin et immédiatement après celui-ci, la Mission a renforcé ses activités de surveillance des deux armées pour s'assurer du respect intégral des accords signés, ceux-ci prévoyant de confiner les membres des deux armées dans leurs casernes et sites de cantonnement respectifs. UN 20 - وخلال الحملة الانتخابية، وفي يوم الاقتراع وبعده مباشرة، كثفت البعثة رصدها للجيشين لضمان امتثالهما التام للاتفاقات ذات الصلة التي تقتضي عدم مغادرتهما للثكنات ومواقع التجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more