"des deux dernières années" - Translation from French to Arabic

    • السنتين الماضيتين
        
    • العامين الماضيين
        
    • السنتين الأخيرتين
        
    • العامين المنصرمين
        
    • السنتين السابقتين
        
    • في السنتين اﻷخيرتين
        
    • السنتين المنصرمتين
        
    • من آخر عامين
        
    • العامين اﻷخيرين
        
    • فترة السنتين الماضية
        
    • للسنتين الماضيتين
        
    • العامين الفائتين
        
    • العامين السابقين
        
    • العامين الماضين
        
    • العامان الماضيان
        
    Elle a fait de nombreuses analyses de ce type au cours des deux dernières années. UN وقد نفّذ الأونكتاد على مدى السنتين الماضيتين مجموعة كبيرة من هذه التحليلات.
    De nombreux pays sont passés à la phase de mise en œuvre du programme au cours des deux dernières années. UN وحدث تحول كبير خلال السنتين الماضيتين مما أدى إلى انتقال كثير من البلدان إلى مرحلة التنفيذ.
    Il remercie en conclusion la Présidente pour le travail efficace qu'elle a accompli au cours des deux dernières années. UN وفي ختام كلمته توجه بالشكر إلى الرئيسة لما قامت به من أعمال تتسم بالكفاءة طوال السنتين الماضيتين.
    Au cours des deux dernières années, les Seychelles ont instruit huit affaires de piraterie. UN وأجرت سيشيل محاكمات في ثماني قضايا قرصنة على مدى العامين الماضيين.
    Cependant, au cours des deux dernières années, la situation s'est peu à peu améliorée. UN بيد أن هناك تحسنا تدريجيا بدأ يطرأ على الحالة على مدى العامين الماضيين.
    Il est à noter qu'au cours des deux dernières années, le nombre des recommandations a augmenté de 125 %. UN وقد لوحظ أن السنتين الأخيرتين شهدتا زيادة في عدد التوصيات بنسبة 125 في المائة.
    Elles ont, à elles six, représenté 87 % des dépenses de cette catégorie engagées par l'ensemble des institutions au cours des deux dernières années. UN ومثلت هذه الوكالات الست معا ٨٧ في المائة من النفقات الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية لجميع الوكالات خلال السنتين الماضيتين.
    Au cours des deux dernières années, l'Inde a également apporté des contributions importantes à l'Autorité palestinienne sous forme d'aide budgétaire non destinée à des fins spécifiques. UN وقدمت الهند أيضا على مدار السنتين الماضيتين مساهمات كبيرة كدعم غير مشروط للميزانية للسلطة الفلسطينية.
    Selon un rapport, 440 cas de publication ou de diffusion de propos calomnieux visant les baha'i ont été dénombrés au cours des deux dernières années. UN وأشار أحد التقارير إلى حدوث 440 حالة ازدراء لفظي ضد بهائيين تم نشرها أو إذاعتها في السنتين الماضيتين.
    Au cours des deux dernières années seulement, mon pays a signé des investissements et des concessions de plusieurs milliards d'euros. UN وفي السنتين الماضيتين وحدهما، وقع بلدي عقود استثمار وحصل على تسهيلات تبلغ عدة بلايين يورو.
    En fait, au cours des deux dernières années, plus de 5 000 ressortissants argentins ont visité les îles Falkland (Malvinas) à bord de bateaux de croisière et plus de 600 par avion. UN والواقع أن أكثر من 000 5 من المواطنين الأرجنتينيين زاروا الجزر خلال السنتين الماضيتين من سفن سياحية، وجاء أكثر من 600 منهم عن طريق الجو.
    57. Le HCR a noté que le système de l'asile s'était énormément amélioré au cours des deux dernières années. UN 57- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن نظام اللجوء قد تحسّن تحسناً ملحوظاً في السنتين الماضيتين.
    Le Comité a reçu de sources non gouvernementales des informations faisant état de 48 agressions commises contre des membres de la communauté rom au cours des deux dernières années. UN وقد تلقت اللجنة معلومات من مصادر غير حكومية بشأن 48 هجوماً ضد أفراد مجموعة الروما خلال السنتين الماضيتين.
    Au cours des deux dernières années, le Centre a accompli un travail très utile et s’est authentiquement remis en question. UN وقد أنجز الكثير من اﻷعمال المفيدة واضطلع بقدر كبير من المراجعة الصريحة للذات خلال العامين الماضيين.
    Depuis lors, il y a eu en moyenne environ 30 nouvelles infections par année avec une légère augmentation au cours des deux dernières années. UN ومنذ ذلك الحين تقع 30 إصابة جديدة تقريبا كل عام، وطرأت على هذا العدد زيادة طفيفة في العامين الماضيين.
    Au cours des deux dernières années, des progrès considérables ont été réalisés dans ce sens. UN وتحقق خلال العامين الماضيين قدر هام من التقدم نحو بلوغ تلك الغاية.
    Voici un échantillon des tendances qui ont marqué les travaux de la Conférence au cours des deux dernières années. UN وما التوجهات التالية إلا بضعة أمثلة على ما كان يحدث في المؤتمر في العامين الماضيين.
    Le Canada constate avec satisfaction qu'au cours des deux dernières années écoulées, ce commerce est descendu à son niveau le plus bas. UN ويسر كندا أن تلاحظ أن هذه التجارة قد تراجعت خلال العامين الماضيين إلى أدنى مستوى لها.
    Le tableau 15 indique l'état d'exécution du projet relatif à ces écoles au cours des deux dernières années du troisième plan quinquennal. UN والجدول رقم 15 يبين موقف التنفيذ لهذه المدارس في السنتين الأخيرتين في الخطة الخمسية الثالثة.
    Presque tous les projets évalués au cours des deux dernières années avaient eu un effet positif sur les groupes visés. UN وكان لجميع المشاريع تقريبا التي قُيِّمت في السنتين الأخيرتين أثر إيجابي على الفئات المستهدفة.
    Nous reconnaissons que le fait que l'on ait eu recours au droit de veto à plusieurs reprises au cours des deux dernières années a causé la paralysie du Conseil dans ce domaine. UN ونقر بأن اللجوء إلى استعمال حق النقض عدة مرات في العامين المنصرمين وحدهما كان مسؤولا عن شل عمل المجلس في هذا المجال.
    Les personnes qui veulent bénéficier de cette formation doivent avoir travaillé un certain temps au cours des deux dernières années. UN وتتمثل شروط الاستحقاق في كون الشخص قد عمل في السنتين السابقتين لفترة معينة من الزمن.
    Les taux de mortalité générale ont augmenté de 10 à 20 % au cours des deux dernières années. UN وارتفعت المعدلات اﻹجمالية للوفاة بنسبة تتراوح بين ١٠ و ٢٠ في المائة في السنتين اﻷخيرتين.
    J'espère sincèrement que la Conférence commencera au plus vite ses négociations de fond et retrouvera l'étincelle de vie qui l'a animée au cours des deux dernières années. UN إنني آمل بكل صدق في أن يباشر مؤتمر نزع السلاح مفاوضاته الموضوعية في أقرب وقت ممكن، وأن يسترد شعلة الحياة التي عرف بها خلال السنتين المنصرمتين.
    Tableau 7. Recouvrement des contributions (2008-2009). Le tableau 7 fait apparaître, pour chacune des organisations visées dans les tableaux précédents, le pourcentage des contributions dues pour l’année en cours au titre du budget ordinaire approuvé qui avaient été acquittées au 30 juin et au 30 septembre des deux dernières années pour lesquelles on disposait de données (2008 et 2009). UN الجدول 7 - تحصيل الأنصبة المقررة (2008-2009) - يُبيِّن الجدول 7، بالنسبة إلى كل منظمة مذكورة في الجداول السابقة، النسبة المئوية للأنصبة المقررة للسنة الجارية في إطار الميزانيات العادية المعتمدة التي حُصِّلت في 30 حزيران/يونيه و 30 أيلول/سبتمبر من آخر عامين تتوافر بصددهما هذه البيانات (2008 و 2009).
    Le Ministre l'a informée qu'au cours des deux dernières années 48 policiers avaient été révoqués au Monténégro pour exactions mais que 20 d'entre eux avaient été réintégrés après avoir fait appel. UN وأبلغها الوزير أنه تم تسريح ٨٤ رجل شرطة لارتكابهم تجاوزات أثناء العامين اﻷخيرين في الجبل اﻷسود، إلا أن ٠٢ منهم قد أُعيدوا إلى الخدمة إثر استئنافهم اﻷحكام الصادرة بحقهم.
    Aucune contribution ni aucune dépense n'avait été enregistrée sur ces comptes au cours des deux dernières années. UN ولم يجر الإبلاغ عن أي مساهمات أو نفقات في ترتيبات التمويل الكامل هذه في أثناء فترة السنتين الماضية.
    La répartition entre les différentes régions des dépenses afférentes aux programmes au cours des deux dernières années est la suivante : UN 8 - يرد أدناه تلخيص لنفقات الأنشطة البرنامجية، مصنفة بحسب المنطقة، للسنتين الماضيتين:
    60. La presse a indiqué que la quantité de drogue confisquée à Gibraltar a considérablement augmenté au cours des deux dernières années. UN ٦٠ - ووفقا لما ذكرته التقارير الصحفية، ازدادت عمليات مصادرة المخدرات في جبل طارق زيادة كبيرة خلال العامين الفائتين.
    122. De nombreux représentants ont dit que la croissance du PIB au cours des deux dernières années avait été décevante. UN 122- وذكر عدد كبير من المندوبين أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في العامين السابقين نمو مُضلّل.
    Sa délégation a salué les efforts entrepris pour réformer les finances de l'ONUDI au cours des deux dernières années. UN وأعربت عن ترحيب وفد بلادها بالجهود التي بُذلت خلال العامين الماضين لإصلاح الأوضاع المالية لليونيدو.
    Au cours des deux dernières années, huit nouveaux tribunaux avaient été construits, et des technologies modernes, comme l'Internet, avaient été mises à la disposition de tout le système judiciaire. UN كما شهد العامان الماضيان بناء ثمانية مبانٍ جديدة للمحاكم، وصارت التكنولوجيا الحديثة، مثل الإنترنت، متاحة الآن للجهاز القضائي بأكمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more