"des deux gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • من الحكومتين
        
    • بين الحكومتين
        
    • الحكومتان
        
    • كلتا الحكومتين
        
    • كلا الحكومتين
        
    • للحكومتين المعنيتين
        
    • من جانب الحكومتين
        
    • الحكومتين معا
        
    Le programme définissait les responsabilités respectives des deux gouvernements concernant la promotion commune du développement durable du territoire. UN وحدد البرنامج مسؤوليات كل من الحكومتين من أجل العمل سويةً بهدف تحقيق التنمية المستدامة في الإقليم.
    Eu égard au principe d'universalité, le Costa Rica est favorable à la représentation des deux gouvernements au sein de l'Organisation. UN واختتم كلامه قائلا إنه انطلاقا من تمسك كوستاريكا بمبدأ العالمية فإنها تحبذ تمثيل كل من الحكومتين في المنظمة.
    La coopération étroite des deux gouvernements a été la condition qui jusqu'ici a permis la réalisation de progrès. UN وما فتئ التعاون الوثيق بين الحكومتين هو الظرف الذي سمح بإحراز التقدم الذي تحقق حتى اﻵن.
    Il y a lieu d'espérer que ces efforts entraîneront un accroissement des rapatriements en 2002 avec la coopération des deux gouvernements. UN وقد عُلقت الآمال على إمكانية أن تسفر هذه الجهود عن زيادة العودة إلى الوطن في عام 2002 بالتعاون بين الحكومتين.
    Bien qu'aucun des deux gouvernements n'ait officiellement accepté la carte, le fait qu'ils respectent ses paramètres sur le terrain est de bon augure. UN وفي حين لم تقبل الحكومتان الخريطة بعد بصورة رسمية، فإن احترامهما من حيث الأمر الواقع لبارامتراتها هو تطور يؤذن بالخير.
    Compte tenu des indications ultérieures données par des représentants des deux gouvernements, je pense que cette rencontre devrait probablement se matérialiser. UN ومن المفهوم لديﱠ، استنادا إلى إشارات لاحقة من جانب ممثلي كلتا الحكومتين أن هذا الاجتماع قد ينعقد.
    L'objectif des deux gouvernements a été d'organiser ouvertement des négociations globales et complètes, mais elles n'ont pas encore commencé. UN لقد حددت كلا الحكومتين بجلاء أن هدفها هو إجراء مفاوضات جامعة وشاملة، بيد أن تلك المفاوضات لم تبدأ حتى اﻵن.
    Les autres éléments mentionnés à l’annexe VI représentent des contributions volontaires supplémentaires des deux gouvernements. UN أما بقية البنود المقدمة، كما ترد في المرفق السادس، فتمثل تبرعات إضافية من الحكومتين.
    Le Japon et les États-Unis ont accepté de financer cette activité et un comité directeur, composé de représentants des deux gouvernements et de la FAO, a été créé. UN ووافقت اليابان والولايات المتحدة على تمويل هذه العملية، وجرى تشكيل فريق توجيهي يتكون من ممثلين من الحكومتين والمنظمة.
    Je tiens à rappeler aux autorités érythréennes que la MINUEE a été créée, et reste déployée, à l'invitation des deux gouvernements. UN وأود أن أذكّر القيادة الإريترية بأن البعثة قد أنشئت، وتظل منتشرة، بناء على دعوة من الحكومتين.
    Il a ajouté que les deux gouvernements souhaiteraient peut-être conclure des accords similaires avec la Caisse, la question des sommes à rembourser à cette dernière restant à débattre entre chacun des deux gouvernements et le Gouvernement de la Fédération de Russie. UN وذكر أيضا أن الحكومتين قد ترغبان في إبرام اتفاقات مماثلة مع الصندوق، على أن تكون المدفوعات التي سيتعين إعادتها إلى الصندوق محل مناقشة بين كل من الحكومتين وحكومة الاتحاد الروسي.
    Même si aucun des deux gouvernements n'a reconnu la frontière administrative militaire comme frontière internationale légitime, les deux parties s'y réfèrent lorsqu'elles signalent des incidents de traversée de la frontière. UN وعلى الرغم من عدم اعتراف أي من الحكومتين بالحدود اﻹدارية العسكرية كحدود دولية مشروعة، فإن الجانبين يستخدمان تلك الحدود لﻹبلاغ عن حوادث عبور الحدود وإدارتها.
    L'achèvement des activités de démarcation dépendra des conditions de sécurité, du maintien de l'appui institutionnel des deux gouvernements et de l'obtention de nouvelles ressources extrabudgétaires. UN ١٩١ - وسيتوقف إنجاز جميع المهام المتعلقة بتعليم الحدود على الظروف الأمنية واستمرار الدعم المؤسسي من الحكومتين وتلقّي تمويل جديد من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Il y a lieu d'espérer que ces efforts entraîneront un accroissement des rapatriements en 2002 avec la coopération des deux gouvernements. UN وقد عُلقت الآمال على إمكانية أن تسفر هذه الجهود عن زيادة العودة إلى الوطن في عام 2002 بالتعاون بين الحكومتين.
    Le Gouvernement croate considère que les seuls documents à prendre en considération concernant la réunion bilatérale de Zagreb sont le compte rendu sténographique de la conférence de presse commune et les " minutes " revêtues de la signature des représentants des deux gouvernements. UN ومن رأي حكومتي أن النسخة المسجلة للمؤتمر الصحفي المشترك والمحضر الموقﱠع بين الحكومتين هما الوثيقتان الوحيدتان المتصلتان باجتماع زغرب الثنائي.
    L'un des succès visibles de cet engagement, rendu possible par l'action concertée des deux gouvernements en présence, de l'initiative StAR et du Mandataire régional spécial de l'ONUDC pour le recouvrement des avoirs volés, est le retour en Tunisie de 28,8 millions de dollars conservés au Liban. UN وتمثَّل نجاح واضح لهذا التفاعل في إعادة 28.8 مليون دولار إلى تونس من لبنان، عن طريق جهد متضافر بين الحكومتين ومبادرة استرداد الموجودات المسروقة والمناصر الإقليمي الخاص للمكتب بشأن استرداد الموجودات المسروقة.
    Des représentants des deux gouvernements ont effectué des visites et inspections à Kampala, Bihanga et Kisoro. UN وقامت الحكومتان بزيارات وعمليات تفتيش في كمبالا وبيهانغا وكيسورو.
    Ces accords complémentaires requièrent l'autorisation des deux gouvernements pour les questions de mise en valeur. UN وتنص هذه الاتفاقات الأخرى على أن توافق الحكومتان على المسائل المتصلة بأعمال التطوير.
    Toutefois, on reste sans trace de milliers d'enfants et il sera particulièrement difficile de récupérer ceux qui sont détenus dans les camps de l'Armée de résistance du Seigneur, et ce ne sera possible qu'avec l'appui des deux gouvernements. UN على أن هناك آلافا من الأطفال ما زال مصيرهم غير معروف، كما أن إعادة المحتفظ بهم في معسكرات جيش المقاومة ستكون أمرا شديد الصعوبة يتوقف النجاح فيه على ما تقوم به الحكومتان.
    La Commission des services financiers sera indépendante des deux gouvernements. UN وستعمل لجنة الخدمات المالية على نحو مستقل عن كلتا الحكومتين.
    L'absence de contrôle de la part des deux gouvernements a facilité la tâche aux rebelles et aux bandits. UN 97 - وقد مكّن افتقار كلتا الحكومتين إلى المراقبة الحدودية الفعالة أنشطة المتمردين وقطاع الطرق من النمو.
    Nous regrettons que cette guerre ait pris tant de vies... mais croyez-moi, aucun des deux gouvernements ne voulaient de cette guerre. Open Subtitles نحن نادمون أن هذه الحرب حصدت الكثير من الأرواح ولكن صدقوني كلا الحكومتين لا تريد الحرب
    Elle a réaffirmé que les deux programmes venaient compléter les plans de développement des deux gouvernements et qu'ils avaient été développés en étroite collaboration avec les organisations gouvernementales et non gouvernementales, les organismes des Nations Unies et les donateurs. UN وأكدت من جديد أن كلا البرنامجين يتسق مع الخطط الإنمائية للحكومتين المعنيتين وأنهما أعدا بتشاور وثيق مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية والأمم المتحدة والوكالات المانحة.
    En l'absence d'une volonté politique de la part des deux gouvernements de coopérer et d'aider la mission à gérer la situation à Abyei, la FISNUA pourrait tout simplement se retirer. UN وفي ظل انعدام الإرادة السياسية من جانب الحكومتين للتعاون ومساعدة البعثة في إدارة الحالة في أبيي، يمكن بكل بساطة سحب القوة الأمنية.
    17. L'exploitation de ces images a été d'une grande importance dans les politiques des deux gouvernements. UN وكانت الاستفادة من هذه الصور على جانب كبير من الأهمية بالنسبة لسياسات الحكومتين معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more