Vingt—neuf Etats appartenant à ce groupe n'ont ratifié aucun des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | فلم تصدق تسع وعشرون من هذه الدول على أي من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Le droit à l'autodétermination est consacré à l'article premier des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | أما الحق في تقرير المصير فمنصوص عليه في المادة 1 من كل من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |
32. La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (1979) trouve son origine dans l'article 3 des deux Pactes internationaux : | UN | 32- ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 سابقة في المادة 3 من العهدين الدوليين: |
25. La première partie des deux Pactes internationaux porte sur l'autodétermination. | UN | 25- ويتعلق الجزء الأول لكلا العهدين الدوليين بمسألة تقرير المصير. |
L'article premier des deux Pactes internationaux pertinents stipule que < < tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes. | UN | فالمادة 1 من كل من العهدين الدوليين تنص على أن " لجميع الشعوب الحق في تقرير المصير. |
Le droit des peuples à disposer d'euxmêmes est énoncé non seulement à l'Article 1 de la Charte, mais aussi à l'article premier des deux Pactes internationaux. | UN | ولا يرد حق تقرير المصير في المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة فحسب، وإنما أيضاً في المادة الأولى من كل من العهدين الدوليين. |
64. La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (1979) trouve son origine dans l'article 3 des deux Pactes internationaux : | UN | 64- ولاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لعام 1979 سابقة في المادة 3 من العهدين الدوليين: |
d) Les droits des peuples, tels qu'énoncés à l'article premier commun des deux Pactes internationaux de 1966, qui sont uniquement des droits collectifs. | UN | (د) حقوق الشعوب كما هو منصوص عليها في المادة 1 المشتركة من العهدين الدوليين لعام 1966، وهي حقوق جماعية فقط. |
59. Plusieurs représentants autochtones ont rappelé que la majorité des États étaient déjà tenus d'appliquer et de respecter le droit à l'autodétermination parce qu'ils avaient ratifié un des deux Pactes internationaux ou les deux. | UN | 59- وذكَّر العديد من ممثلي السكان الأصليين بأن غالبية الدول ملزمة بالفعل بالامتثال لحق تقرير المصير واحترامه بموجب مصادقتها على عهد واحد من العهدين الدوليين أو على العهدين كلاهما. |
En effet, c'est une situation bien singulière que celle où tous les Etats sauf quatre sont devenus parties à une convention d'une portée aussi vaste alors que près d'un Etat sur trois n'a adhéré à aucun des deux Pactes internationaux. | UN | وفي الحقيقة، هناك شيء غريب يتعلق بتلك الحالة التي جعلت جميع الدول، باستثناء أربع منها فقط، تصبح أطرافاً في هذه الاتفاقية البعيدة اﻷثر، في حين لم تصبح دولة واحدة من كل ثلاث دول تقريباً طرفاً في أي من العهدين الدوليين. |
Il conviendrait d'adopter la même position à l'égard de tout régime colonial qui instituerait des mesures d'exception afin de perpétuer sa domination coloniale, puisque ces mesures seraient destinées à priver la population du droit à l'autodétermination qui est consacré à l'article premier des deux Pactes internationaux. | UN | ويكون من المناسب تطبيق المعيار نفسه إزاء أي حكومة استعمارية تأخذ بتدابير استثنائية من أجل إدامة حالة السيطرة الاستعمارية هذه، بالنظر إلى أن هذه التدابير تكون موجهة إلى إهدار الحق في تقرير المصير بحرية، المنصوص عليه في المادة اﻷولى من العهدين الدوليين. |
Cette attitude constitue une violation flagrante, en ce qui concerne le peuple iraquien, du droit à l'autodétermination énoncé à l'article premier des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | فهو يزعم أنه لا يمكن إحداث تغيير في حالة حقوق اﻹنسان في العراق إلا من خلال إحداث تغيير جذري في النظام السياسي القانوني في العراق، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا صارخا لحق شعب العراق في تقرير مصيره وكما نصت عليه المادة اﻷولى من العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان. |
26. Ce droit fondamental et inviolable de tous les peuples est également reconnu à l'article premier, paragraphes 1 et 2, des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme de 1966. | UN | 26- هذا الحق الأساسي للشعوب كافة، وهو حق لا يجوز انتهاكه، تقر به أيضاً الفقرتان 1 و2 من المادة 1، وهما فقرتان ترِدان معاً في كلٍ من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان لعام 1966. |
L'article 2 des deux Pactes internationaux impose aux États parties l'obligation juridique de faire respecter tous les droits de l'homme, y compris le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, et d'offrir des voies de recours. | UN | 24 - وتفرض المادة 2 من العهدين الدوليين التزامات قانونية على الدول الأطراف بتنفيذ جميع حقوق الإنسان، بما في ذلك حق تقرير المصير، وكفالة الانتصاف من الانتهاكات. |
Ce qui contribue aux violations, ce sont avant tout les déficiences dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. Aussi est-il indispensable d'investir dans le développement et de respecter en toute égalité l'application des deux Pactes internationaux sur les droits de l'homme. | UN | وأوضح أن التصدعات الدقيقة التي تسهم في التعديات إنما تبدأ عادة بنواقص في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومن ثم فإن هناك حاجة إلى الاستثمار في خطة التنمية وإلى تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن كل من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان على قدم المساواة. |
< < Le droit de l'homme au développement suppose aussi la pleine réalisation du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui comprend, sous réserve des dispositions pertinentes des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'exercice de leur droit inaliénable à la pleine souveraineté sur toutes leurs richesses et leurs ressources naturelles. > > (art. 1, par. 2); | UN | " ينطوي حق الإنسان في التنمية أيضا على الإعمال التام لحق الشعوب في تقرير المصير، الذي يشمل، مع مراعاة الأحكام ذات الصلة من العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، ممارسة حقها، غير القابل للتصرف، في ممارسة السيادة التامة على جميع ثرواتها ومواردها الطبيعية؛ |
1. De l'avis du Gouvernement turc, le terrorisme constitue par définition une violation du deuxième alinéa du préambule et de l’article 30 de la Déclaration universelle des droits de l’homme, article si important qu’il a été repris et renforcé par des additifs à l’article 5 des deux Pactes internationaux. | UN | ١- ترى الحكومة التركية أن أساس اﻹرهاب مضاد للفقرة الديباجية والمادة ٠٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وأن المادة ٠٣ شديدة الحيوية بحيث تكررت مع إضافات معزﱢزة لها في المادة ٥ من العهدين الدوليين كليهما. |
82. Le paragraphe 2 de l'article 40 de la Loi fondamentale dispose que les droits et libertés dont jouissent les habitants de la RAS de Macao ne peuvent faire l'objet de restrictions, exception faite de celles prévues par la loi, qui ne peuvent aller à l'encontre, entre autres, des dispositions applicables des deux Pactes internationaux. | UN | 82- تنص المادة 40(2) من القانون الأساسي على أنه لا يجوز تقييد حقوق وحريات المقيمين في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة إلا على النحو الموصوف في القوانين، وأن هذه القيود يجب ألا تتعارض، ضمن جملة أمور، مع الأحكام السارية لكلا العهدين الدوليين. |
Sri Lanka a indiqué que le droit à l'autodétermination dans la Déclaration sur le droit au développement avait été défini dans le contexte historique de la décolonisation et comprenait, sous réserve des dispositions pertinentes des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, l'exercice du droit des peuples à la souveraineté sur leurs richesses et ressources naturelles. | UN | وأفادت سري لانكا بأن الحق في تقرير المصير في إعلان الحق في التنمية يُعرَّف في السياق التاريخي لإنهاء الاستعمار ويشمل ممارسة حق الشعب في التحكم في ثرواته وموارده الطبيعية، وفقاً للأحكام ذات الصلة الواردة في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان. |