"des deux semaines" - Translation from French to Arabic

    • الأسبوعين
        
    • الاسبوعين
        
    • الممتدة لأسبوعين
        
    • في اﻷسبوعين
        
    • تستغرق أسبوعين
        
    Les Parties ne semblent pas favorables à une prolongation des sessions audelà des deux semaines. UN ويبدو أن الأطراف لا تؤيد تمديد فترة الدورات إلى ما يتجاوز الأسبوعين.
    Il s'est dit impatient de travailler avec les participants au cours des deux semaines à venir. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل مع المشاركين خلال الأسبوعين القادمين.
    S'il remaniait l'ensemble du texte, il y aurait des doutes sur les valeurs du travail accompli par la Commission au cours des deux semaines précédentes. UN فإذا أعاد فريق الصياغة صياغة النص بكامله تسبب ذلك في ظهور شك في قيمة عمل اللجنة على مدى الأسبوعين الماضيين.
    Tout au long des deux semaines écoulées, les dirigeants de nos nations respectives ont exprimé leurs vues sur les grandes questions qui préoccupent notre monde. UN خلال الأسبوعين الماضيين، أعرب قادة بلداننا عن وجهات نظرهم بشأن القضايا الكبرى التي تثير قلق عالمنا.
    Ces actes se sont répétés régulièrement au cours des deux semaines suivantes. UN وكرروا هذه الأفعال بانتظام على مدى الأسبوعين التاليين.
    Rien qu'au cours des deux semaines passées, 14 roquettes et obus de mortier ont été tirés sur des agglomérations israéliennes, prenant délibérément pour cible la population civile. UN وخلال الأسبوعين الماضيين وحدهما، أطلق 14 صاروخا وقذيفة هاون داخل المجتمعات الإسرائيلية، مستهدفة السكان المدنيين عن عمد.
    Au cours des deux semaines qui ont suivi son lancement, l'application a été téléchargée plus de 2 000 fois dans le monde entier. UN وقد تم تحميل التطبيق في أنحاء العالم أكثر من 000 2 مرة خلال الأسبوعين التاليين لبدء العمل به.
    En 2006, en moyenne 38 % d'enfants de moins de 5 ans ont reçu des traitements antipaludéens après avoir eu une poussée de fièvre au cours des deux semaines précédentes. UN وفي عام 2006، بلغ متوسط نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يتلقون أي نوع من العلاج المضاد للملاريا لإصابتهم بالحمى في الأسبوعين الماضيين 38 في المائة.
    L'observateur de la Région administrative spéciale de Hong Kong a apporté des précisions sur les renseignements relatifs à la règle des deux semaines applicables aux employées de maison figurant dans le rapport mentionné. UN وأشارت المراقبة عن إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص التابع للصين المعلومات المتعلقة بقاعدة الأسبوعين فيما يخص عاملات المنازل الواردة في تقريرها.
    La conduite agressive d'Israël et son usage excessif de la force au cours des deux semaines écoulées montrent qu'il n'a aucun désir de rechercher la paix. UN وأضاف أن السلوك العدواني لإسرائيل واستخدامها المفرط للقوة على مدى الأسبوعين الماضيين يظهران أن إسرائيل ليست راغبة في السعي من أجل تحقيق السلام.
    Au moins 20 personnes auraient été tuées au cours des deux semaines qui ont suivi la répression qui s'est abattue sur les manifestations de protestation d'opposants. UN وأُفيد بأن 20 شخصاً على الأقل، وربما أكثر، قتلوا في الأسبوعين التاليين للإجراءات الصارمة التي اتخذت ضد احتجاجات المعارضة.
    Le Gouvernement de la RAS de Hong Kong estime que la < < règle des deux semaines > > est appropriée et n'envisage pas de la changer. UN وتعتبر حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أن " قاعدة الأسبوعين " قاعدة ملائمة ولا توجد لديها خطط لتغييرها.
    Il a par ailleurs invité instamment le Gouvernement à abroger la < < règle des deux semaines > > et à adopter une politique plus souple à l'égard des employés de maison étrangers. UN كما حثت الحكومة على إلغاء " قانون مهلة الأسبوعين " وتنفيذ سياسة أكثر مرونة بشأن خدم المنازل الأجانب.
    La délégation du Saint-Siège note avec satisfaction que le nombre des co-auteurs du projet de résolution A/C.6/58/L.2 a augmenté au cours des deux semaines précédentes. UN ويلاحظ وفده مع الارتياح أن عدد مقدمي مشروع القرار A/C.6/58/L.2 قد ارتفع على مدى الأسبوعين الماضيين.
    Le projet de résolution est issu de négociations menées aux fins d'un consensus au cours des deux semaines précédentes, compte tenu des diverses positions exprimées. UN وقد خرج مشروع القرار نتيجة لمفاوضات استمرت طوال الأسبوعين الماضيين من أجل التوصل إلى توافق آراء، مع مراعاة المواقف المختلفة التي تم التعبير عنها.
    Au cours des deux semaines qui se sont écoulées depuis que je vous ai adressé ma dernière lettre, il a été fait état de nombreuses attaques lancées par un groupe contre d'autres, et le nombre de voyageurs pris en embuscade sur les routes a été tel que tout déplacement a cessé sur les voies publiques. UN وفي الأسبوعين الأولين اللذين انقضيا على الرسالة الأولى التي وجهتها إليكم، وقعت عدة حوادث منها هجمات شنتها مجموعة على مجموعات أخرى وكمائن نُصبت لمستخدمي الطرقات لدرجة أن السفر توقف على الطرقات العامة.
    L'intervenant souhaiterait savoir si les étrangers employés comme domestiques ont la possibilité de cotiser à un régime de retraite et demande des explications sur la règle des deux semaines . UN وسأل عما إذا كان بإمكان خدم المنازل الأجانب الاشتراك في مخططات المعاشات التقاعدية، وقال إنه سيكون ممتنا لو حصل على إيضاحات بشأن قاعدة الأسبوعين.
    Au dire de la représentante de Hong Kong, toute personne dont les droits ont été violés peut déposer une plainte qui fera l'objet d'une enquête. Mais Mme Shin croit savoir que ces personnes se heurtent à la règle des deux semaines. UN وعلى الرغم من أنه كما قال ممثل هونغ كونغ يستطيع أي شخص تم انتهاك حقوقه أن يبلغ عن ذلك، ويتم التحقيق في هذا الأمر، إلا أنه، على حد علمها مقيد بسياسة الأسبوعين.
    Il faut espérer que la souplesse et l'esprit de compromis qui ont marqué les travaux des deux semaines écoulées prévaudront lors des futures conférences d'examen. UN ويؤمل أن تسود المرونة وروح التوفيق اللتان تميزت بهما أعمال الاسبوعين المنقضيين أثناء مؤتمرات الاستعراض المقبلة أيضاً.
    À la dix-huitième session de la Conférence des Parties et à la huitième session de la CMP, sept organes distincts se sont réunis au cours des deux semaines de réunion. UN وفي الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، اجتمع ما مجموعه 7 هيئات مستقلة خلال فترة الاجتماع الممتدة لأسبوعين.
    Ce pays avait précédemment lancé cinq attaques au cours des deux semaines précédentes. UN فقد سبق أن شنت خمس هجمات في اﻷسبوعين الماضيين.
    Une réunion de haut niveau commune sera également organisée au cours des deux semaines. UN كما سيشمل مؤتمر كانكون جزءاً رفيع المستوى مشتركاً خـلال فتـرة الدورات التي تستغرق أسبوعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more