"des deux sexes dans" - Translation from French to Arabic

    • من الجنسين في
        
    • للجنسين في
        
    • من كلا الجنسين في
        
    • من المرأة والرجل في
        
    • المرأة والرجل التي تؤثر على
        
    • حسب نوع الجنس في
        
    • بين الجنسين في مجالس
        
    Le Gouvernement norvégien cherche à réduire l'hypersexualisation des deux sexes dans les médias. UN وترمي حكومة النرويج إلى الحد من الإفراط في جنسنة كل من الجنسين في وسائط الإعلام.
    Invitée à donner des renseignements sur le revenu des deux sexes dans diverses professions, la représentante a dit que c'est seulement par rapport à 1990 qu'on disposait de chiffres sur la rémunération relative des hommes et des femmes dans les différents secteurs. UN وسئلت الممثلة عن المعلومات المتعلقة بالدخول لكل من الجنسين في شتى المهن، فقالت ان اﻷرقام المتعلقة باﻷجور النسبية حسب الفئات المهنية العريضة لا تتوافر الا على أساس المقارنة مع عام ٠٩٩١.
    Cet amendement fait obligation au Commissaire à la fonction publique d'employer tous les moyens nécessaires pour obtenir une représentation appropriée des deux sexes dans la fonction publique. UN ويلزم هذا التعديل مفوض الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل الضرورية لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة المدنية.
    L'évolution la plus positive a été observée dans la période 1985 - 1995, avec un accroissement des pourcentages de travailleurs des deux sexes dans la catégorie de personnes gagnant deux salaires minimums, suivie d'une nouvelle baisse dans la période suivante et d'une nouvelle hausse en 1998. UN إلا أن أهم النتائج الإيجابية ظهرت في الفترة 1985-1995، حيث حدثت زيادة في نسبة العاملين من كلا الجنسين في فئات العمل التي يبلغ الكسب فيها ضعف الحد الأدنى من الأجور، تبعها انخفاض جديد في الفترة التالية وزيادة جديدة في عام 1998.
    11. Le Comité s'est dit préoccupé par la persistance et l'omniprésence des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille. UN 11- وأعربت اللجنة عن القلق الذي يساورها من استمرار وشيوع القوالب النمطية المتأصلة في ما يتعلق بدور ومسؤولية كل من المرأة والرجل في الأسرة.
    Le Comité craint que les pratiques culturelles, de même que des stéréotypes profondément ancrés concernant le rôle et les responsabilités des deux sexes dans tous les domaines de la vie ne perdurent et entravent l'application intégrale de la Convention. UN 166 - تعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار الممارسات الثقافية والمواقف المقولبة القوية بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل التي تؤثر على جميع مجالات الحياة وتعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il recommande que des politiques soient élaborées et des programmes adoptés pour faire disparaître les stéréotypes traditionnels concernant le rôle des deux sexes dans la famille, dans l'emploi, en politique et dans la société. UN وتوصي بوضع سياسات وتنفيذ برامج لكفالة القضاء على الأنماط التقليدية المتعلقة بتوزيع الأدوار حسب نوع الجنس في الأسرة وفي العمل وفي السياسة وفي المجتمع.
    S'agissant des élections locales, la disposition précitée prévoit l'obligation pour les candidats électoraux de présenter un candidat sur trois appartenant à l'un des deux sexes dans la liste plurinominale ou aux élections de conseillers locaux. UN وبالنسبة لانتخابات الحكم المحلي، ينص القانون المذكور أعلاه على التزام المتقدمين للانتخابات بأن يكون اسم من كل ثلاثة أسماء منتميا لكل من الجنسين في القائمة المتعددة الأسماء أو في المجالس المحلية.
    La Suède exhorte donc toutes les nations à inclure des jeunes des deux sexes dans les délégations qu'elles envoient auprès de l'Assemblée générale ou d'autres grandes instances. UN والسويد تحث، بالتالي، جميع الدول على أن تُدرج الشباب من الجنسين في الوفود التي ترسلها إلى الجمعية العامة وسائر الهيئات الرئيسية.
    Les écoles primaires et secondaires souffrent d'une pénurie de 12 512 enseignants des deux sexes dans diverses disciplines, alors que dans l'enseignement professionnel on manque de 1 000 enseignants (année scolaire 1994-1995). UN وتعاني المدارس الابتدائية والثانوية من نقص قدره ٢١٥ ٢١ مدرسا من الجنسين في مختلف التخصصات، في حين وصل النقص في التعليم المهني إلى ٠٠٠ ١ وظيفة شاغرة خلال السنة الدراسية ٤٩٩١/٥٩٩١.
    53. Afin de tenir compte des événements survenus dans le monde et de maintenir les progrès accomplis par les femmes, l'Etat a promulgué une loi visant à protéger les droits des deux sexes dans tous les domaines. UN ٥٣ - وأضاف أن الدولة، مواكبة منها للتطورات العالمية وعملا على صيانة التقدم الذي أحرزته المرأة، أصدرت تشريعات لحماية حقوق كل من الجنسين في جميع الميادين.
    d) Extension des services de santé reproductive et des programmes de sensibilisation des jeunes des deux sexes dans les villes et en zone rurale. UN (د) توسيع خدمات الصحة الإنجابية وبرامج التوعية المستهدفة الشباب من الجنسين في الحضر والريف.
    76. L'un des principaux obstacles à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et à l'égalité des sexes est l'existence de stéréotypes négatifs concernant les femmes et le rôle respectif des deux sexes dans la société. UN 76- وتتمثل إحدى العقبات الرئيسية أمام تعزيز وحماية حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والمساواة بين الجنسين في القوالب النمطية السلبية تجاه المرأة وتجاه دور كل جنس من الجنسين في المجتمع.
    On ne considère plus que certaines professions sont réservées aux hommes ou aux femmes et, dans les faits, qu'il y a des représentants des deux sexes dans toutes les professions. UN ولم تعد بعض المهن تقتصر على الرجال أو على النساء، في ضوء أن هناك تمثيلا للجنسين في جميع المهن.
    Cette loi fait au Commissaire à la fonction publique obligation de recourir à tous les moyens nécessaires pour assurer une représentation équilibrée des deux sexes dans la fonction publique. UN وهذا القانون يلزم رئيس هيئة الخدمة المدنية باستخدام جميع الوسائل اللازمة لتحقيق التمثيل المناسب للجنسين في الخدمة الحكومية.
    Elle a demandé que tous les rapports qui seraient présentés lors de sa quarante-huitième session tiennent compte des deux sexes dans leurs analyses et leurs recommandations. UN وطلبت أن تتضمن جميع التقارير المقدمة في دورتها الثامنة واﻷربعين منظوراً يبين الوضع بالنسبة للجنسين في تحليلاتها وتوصياتها.
    Au printemps, la CFPI a examiné un rapport sur la recherche d'un meilleur équilibre entre les fonctionnaires des deux sexes dans les organisations, qui montrait que les progrès réalisés avaient été limités et qu'ils s'étaient ralentis. UN 54 - وأردف قائلا إن لجنة الخدمة المدنية الدولية قد استعرضت، في فصل الربيع، تقريرا بشأن السعي إلى تحقيق توازن أفضل بين الموظفين من كلا الجنسين في المنظمات، وقد بيّن التقرير أن التقدم المحرز بها في هذا الشأن هو تقدم محدود وبطيء.
    b) Faire en sorte que le secteur privé joue convenablement son rôle dans les pays arabes en offrant de bonnes possibilités d'emploi aux jeunes des deux sexes dans des projets de développement destinés à résoudre le problème du chômage, qui représente une des causes du phénomène de la traite des personnes; UN (ب) قيام القطاع الخاص في الدول العربية بدوره المطلوب بتوفير فرص عمل مناسبة للشباب من كلا الجنسين في مشاريع تنموية هادفة من شأنها معالجة مشكلة البطالة باعتبارها أحد أسباب ظاهرة منظومة الاتجار بالبشر؛
    Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe, en modifiant les manuels et les programmes scolaires, et en revoyant les méthodes pédagogiques, mais il est préoccupé par la persistance et l'omniprésence des comportements patriarcaux et des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille. UN 489- وإذ ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للقضاء على القوالب النمطية المبنية على اعتبارات جنسانية، عن طريق تنقيح الكتب المدرسية ومناهج التعليم وأساليب التدريس، فإنها يساورها القلق من استمرار وشيوع المواقف الذكورية والقوالب النمطية المتأصلة في ما يتعلق بدور ومسؤولية كل من المرأة والرجل في الأسرة.
    Le Comité se félicite des efforts déployés par l'État partie pour éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe, en modifiant les manuels et les programmes scolaires, et en revoyant les méthodes pédagogiques, mais il est préoccupé par la persistance et l'omniprésence des comportements patriarcaux et des stéréotypes fortement ancrés dans la société sur le rôle et les responsabilités respectifs des deux sexes dans la famille. UN 17 - وإذ ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للقضاء على القوالب النمطية المبنية على اعتبارات جنسانية، عن طريق تنقيح الكتب المدرسية ومناهج التعليم وأساليب التدريس، فإنها يساورها القلق من استمرار وشيوع المواقف الذكورية والقوالب النمطية المتأصلة في ما يتعلق بدور ومسؤولية كل من المرأة والرجل في الأسرة.
    Le Comité craint que les pratiques culturelles, de même que des stéréotypes profondément ancrés concernant le rôle et les responsabilités des deux sexes dans tous les domaines de la vie ne perdurent et entravent l'application intégrale de la Convention. UN 166 - تعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار الممارسات الثقافية والمواقف المقولبة القوية بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل التي تؤثر على جميع مجالات الحياة وتعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Il recommande que des politiques soient élaborées et des programmes adoptés pour faire disparaître les stéréotypes traditionnels concernant le rôle des deux sexes dans la famille, dans l'emploi, en politique et dans la société. UN وتوصي بوضع سياسات وتنفيذ برامج لكفالة القضاء على الأنماط التقليدية المتعلقة بتوزيع الأدوار حسب نوع الجنس في الأسرة وفي العمل وفي السياسة وفي المجتمع.
    Dans le secteur de l'enseignement primaire, le plan prévoit une égalité de représentation des deux sexes dans la gestion ainsi que des possibilités de formation aux fonctions de direction pour les femmes qui sont professeur principal. UN وفي قطاع التعليم الابتدائي تدعو الخطة إلى المساواة بين الجنسين في مجالس الإدارة وفي القيادة وفرص تدريب المدرسات الأوليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more