Plus des deux tiers de l'Assemblée générale soutiennent cette candidature, et il espère que le Conseil de sécurité l'approuvera. | UN | وأعرب عن أمله، مع دعم أكثر من ثلثي الجمعية العامة لطلب الانضمام، في أن يعتمده مجلس الأمن. |
Au Nigéria, les objectifs d'efficacité impliquaient la suppression par étapes de 10 000 emplois dans les ports du pays, soit plus des deux tiers de l'effectif total. | UN | ففي نيجيريا، تطلب تحقيق أهداف الكفاءة التخلي تدريجياً عن زهاء 000 10 عامل في موانئ البلد، أي أكثر من ثلثي مجموع العمال. |
Moins d'un tiers de la population du monde consomme plus des deux tiers de l'énergie mondiale. | UN | فإن أقل من ثلث سكان العالم يستهلك أكثر من ثلثي الطاقة العالمية. |
Les textes de loi doivent être approuvés par le Gouverneur qui peut leur opposer son veto, lequel peut être annulé par un vote à la majorité des deux tiers de l'Assemblée. | UN | وتخضع التشريعات لموافقة الحاكم، الذي يجوز إبطال حقه في النقض بأغلبية ثلثي أصوات الهيئة التشريعية. |
79. La Constitution confère des attributions nouvelles au Congrès, qui élit par un vote à la majorité des deux tiers de l'ensemble des représentants les magistrats de la Cour suprême de justice, les magistrats du Tribunal constitutionnel, les membres du Conseil de la magistrature, le Procureur général de la République et le Défenseur du peuple. | UN | 79- ويكلف الدستور المنقح الكونغرس بمهام جديدة تخوله أن ينتخب، بأغلبية ثلثي أصوات جميع أعضائه، قضاة محكمة العدل العليا، وقضاة المحكمة الدستورية، ومستشاري مجلس القضاء، والنائب العام للجمهورية وأمين المظالم. |
Les textes de loi doivent être approuvés par le Gouverneur qui peut leur opposer son veto, lequel peut être annulé par un vote à la majorité des deux tiers de l'Assemblée. | UN | ويخضع التشريع لموافقة الحاكم، الذي يحق لثلثي المجلس التشريعي أن يبطل حقه في النقض. |
Si la tendance se confirme, on estime que les zones urbaines abriteront plus des deux tiers de l'humanité d'ici à 2050. | UN | وتمشياً مع هذا الاتجاه، تشير التقديرات إلى أنه بحلول عام 2050 ستصبح المناطق الحضرية مأوى لأكثر من ثلثي البشر. |
Toutefois, plus des deux tiers de l'aide internationale ne transite pas par le budget ordinaire de l'État. | UN | بيد أن أكثر من ثلثي المساعدة الدولية توجَّه خارج الميزانية الأساسية للحكومة. |
L'Union européenne est la principale source d'aide au développement de l'Afrique. Elle fournit en effet plus des deux tiers de l'ensemble des apports d'assistance publique au développement à l'Afrique subsaharienne. | UN | إن الاتحاد الأوروبي هو المصدر العالمي الرئيسي للمساعدة اﻹنمائية المقدمة إلى أفريقيا، حيث يقدم أكثر من ثلثي جملة تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Alors que le dollar a continué de s'affaiblir par rapport à l'euro et à d'autres monnaies importantes, les fluctuations de change ont continué d'avoir une incidence favorable sur les ressources de base, expliquant plus des deux tiers de l'accroissement de ces ressources en 2004. | UN | ومع استمرار ضعف الدولار إزاء اليورو وغيره من العملات الرئيسية، ظلت تقلبات سعر الصرف تؤثر إيجابيا على الإيرادات الأساسية، مما أسفر عن أكثر من ثلثي الزيادة في الإيرادات العادية في عام 2004. |
Compte tenu du contraste saisissant entre les dépenses militaires mondiales et le sous-développement économique et social qui touche plus des deux tiers de l'humanité, le désarmement et le développement sont les deux défis les plus urgents auxquels est confronté le monde aujourd'hui. | UN | ونظرا للتباين الكبير بين الإنفاق العسكري العالمي وتخلف النمو الاقتصادي والاجتماعي الذي يؤثر على أكثر من ثلثي البشرية، يشكل نزع السلاح والتنمية أكثر تحديين ملحين يواجهان العالم اليوم. |
Bien qu'à l'heure actuelle, seul un nombre limité de sites soit concerné, l'extension à la principale mine de Bisie signifierait que plus des deux tiers de l'ensemble de la production de cassitérite du Nord-Kivu seraient couverts. | UN | ورغم أن المراكز التجارية لا تغطي في هذه المرحلة سوى عدد محدود من مواقع التعدين، فإن شمولها لموقع بيسي الرئيسي سوف يغطي أكثر من ثلثي إنتاج حجر القصدير في كيفو الشمالية. |
Depuis lors, d'énormes changements sont intervenus sur la scène internationale, dont le plus important a été l'apparition d'un grand nombre de pays en développement qui représentent plus des deux tiers de l'ensemble des membres de l'ONU et exercent une influence toujours plus grande sur les affaires mondiales. | UN | ومنذ ذلك الحين، حدثت تغيرات هائلة على الساحة العالمية، أهمها ظهور عدد كبير من البلدان النامية. وتمثل البلدان النامية حاليا أكثر من ثلثي مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة ولها تأثير متزايد باستمرار على الشؤون العالمية. |
La figure 2-2 au contraire montre que près des deux tiers de l'activité économique mondiale se déroulent en Asie de l'Est et du Sud-Est, en Amérique du Nord et dans l'Union européenne. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يبين الشكل 2-2 أن ما يقرب من ثلثي النشاط الاقتصادي العالمي يحدث في شرق وجنوب شرق آسيا وأمريكا الشمالية والاتحاد الأوروبي. |
Le dollar des États-Unis continuant de se déprécier par rapport à l'euro et à d'autres monnaies, les fluctuations des taux de change ont été bénéfiques aux recettes de base du PNUD, ce qui correspond à plus des deux tiers de l'augmentation enregistrée en 2004. | UN | وكان لتقلب أسعار صرف العملات الناجم عن استمرار تدني سعر الدولار الأمريكي إزاء اليورو والعملات الرئيسية الأخرى، انعكاس إيجابي على الإيرادات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتحقيقه أكثر من ثلثي الزيادة التي طرأت على الإيرادات العادية لعام 2004. |
83. La Constitution modifiée confère des attributions nouvelles au Congrès qui élit par un vote à la majorité des deux tiers de l'ensemble des représentants les magistrats de la Cour suprême de justice, les magistrats du Tribunal constitutionnel, les membres du Conseil de la magistrature, le Procureur général de la République et le Défenseur du peuple. | UN | ٣٨- ويكلف الدستور المنقح الكونغرس بمهام جديدة تخوله أن يتخذ، بأغلبية ثلثي أصوات جميع أعضائه، قضاة محكمة العدل العليا، وقضاة المحكمة الدستورية، ومستشاري مجلس القضاء، والنائب العام للجمهورية وأمين المظالم. |
c) demander à l'exécutif par un vote à la majorité des deux tiers de l'ensemble des membres de convoquer le Congrès en session extraordinaire quand | UN | )ج( الطلب من السلطة التنفيذية، بأغلبية ثلثي أصوات جميع أعضائها، عقد دورات غير عادية للكونغرس إذا كانت المسألة على جانب من اﻷهمية تستدعي ذلك؛ |
La cinquième Assemblée de révision s'est réunie le 1er octobre pour ratifier et adopter avant le 31 octobre, à la majorité des deux tiers de l'ensemble des représentants, une version finale du projet de Constitution révisé de façon à tenir compte des neuf points relevés par le Gouvernement américain (voir par. 6, cidessus). | UN | وعقد المؤتمر الاستعراضي الخامس في 1 تشرين الأول/أكتوبر؛ وكلف بالتصديق والموافقة، في موعد لا يتجاوز 31 تشرين الأول/أكتوبر، وبأغلبية ثلثي أصوات جميع المندوبين، على النص النهائي للدستور المنقح بما يتماشى مع تسع قضايا حددتها الحكومة الاتحادية للولايات المتحدة (انظر الفقرة 6 أعلاه). |
La législation est subordonnée à l'approbation du Gouverneur, dont le veto peut être annulé par une vote des deux tiers de l'Assemblée du territoire. | UN | ويخضع التشريع لموافقة الحاكم، الذي يحق لثلثي المجلس التشريعي أن يبطل حقه في النقض. |
La législation est subordonnée à l'approbation du Gouverneur, dont le veto peut être annulé par un vote des deux tiers de l'Assemblée territoriale. | UN | ويخضع التشريع إلى موافقة الحاكم، الذي يحق لثلثي المجلس التشريعي أن يبطل حقه في النقض. |
La législation est subordonnée à l'approbation du Gouverneur, dont le veto peut être annulé par un vote des deux tiers de l'Assemblée territoriale. | UN | ويخضع التشريع لموافقة الحاكم، الذي يحق لثلثي المجلس التشريعي أن يبطل حقه في النقض. |