Notant que les exportateurs de bananes d'Amérique latine fournissent actuellement plus des deux tiers du marché de la Communauté européenne et quelque 95 % du marché mondial, | UN | وإذ يلاحظون أن مصدري الموز في امريكا اللاتينية يوردون حاليا أكثر من ثلثي سوق الجماعة اﻷوروبية وحوالي ٩٥ في المائة من السوق العالمية، |
Plus des deux tiers du budget de l'État sont alloués au développement social et à la recherche scientifique et technique. | UN | ويخصص أكثر من ثلثي ميزانية الدولة لأغراض التنمية الاجتماعية والبحث العلمي والتقني. |
Ainsi, plus des deux tiers du bois commercialisé dans le Chapare proviennent de forêts gérées écologiquement. | UN | ونتيجة لذلك، فانه يحصد أكثر من ثلثي الأخشاب المسوّقة في منطقة تشاباري من غابات مدارة. |
Le tsunami a touché la côte est de Sri Lanka quelques heures seulement après le séisme, ravageant plus des deux tiers du littoral de l'île. | UN | 8 - ضربت أمواج تسونامي الساحل الشرقي لسري لانكا في غضون ساعات من وقوع الزلزال، فدمرت أكثر من ثلثي الخط الساحلي للجزيرة. |
À eux quatre, ces donateurs ont fourni plus des deux tiers du montant total des contributions. | UN | وكان نصيب هذه الجهات المانحة الأربعة يزيد عن ثلثي المساهمات الكلية. |
L'industrie développée, à forte intensité énergétique, est fondée en grande partie sur l'exploitation des ressources de la forêt, qui couvre plus des deux tiers du pays. | UN | والصناعة الضخمة المكثفة الطاقة تعتمد، الى حد بعيد، على الغابات التي تغطي أكثر من ثلثي مساحة البلد. |
Plus des deux tiers du nombre total des troupes sous le contrôle des Nations Unies servent dans l'ex-Yougoslavie. | UN | فهناك أكثر من ثلثي العدد الاجمالي للقوات الخاضعة ﻹشراف اﻷمم المتحدة يخدمون في يوغوسلافيا السابقة. |
Toutefois, les drogues acheminées par les lignes aériennes commerciales représentaient plus des deux tiers du nombre des saisies déclarées. | UN | بيد أن تقارير ضبطيات المخدرات التي تُهرب عن طريق الرحلات الجوية التجارية تمثل أكثر من ثلثي عدد تقارير الضبطيات. |
Ainsi, les dépenses consacrées à la santé génésique et aux activités connexes d'information, d'éducation et de communication ont progressé en chiffres absolus et continuent de représenter, pour la quatrième année consécutive, plus des deux tiers du total des dépenses affectées aux projets. | UN | وهكذا حدثت زيادة بالقيمة المطلقة في أنشطة الصحة اﻹنجابية وأنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال المرتبطة بها ارتباطا وثيقا، وظل مستواها يمثل أكثر من ثلثي جميع النفقات المشاريعية للسنة الرابعة على التوالي. |
Il s'agit d'une évolution encourageante pour l'Afrique, car plus des deux tiers du personnel militaire, policier et civil des Nations Unies y sont stationnés. | UN | وهذه تطورات مرحب بها فيما يخص أفريقيا التي يعمل فيها أكثر من ثلثي مجموع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة. |
Bien qu’en déclin, les maladies et pathologies infectieuses sont encore à l’origine de près des deux tiers du nombre total de décès d’enfants de moins de 5 ans à l’échelle mondiale. | UN | وعلى الرغم من تراجع الأمراض والحالات المرضية المعدية، فإنها لا تزال تتسبب في ما يقرب من ثلثي مجموع وفيات الأطفال دون سن الخامسة على الصعيد العالمي. |
Alors que les migrants représentent simplement 3 % de la population mondiale, leurs transferts de fonds sont équivalents à près des deux tiers du montant de l'investissement étranger direct dans les pays en développement. | UN | وعلى الرغم من أن المهاجرين لا يمثلون إلا 3 في المائة من سكان العالم، فتحويلاتهم تقرب من ثلثي مبلغ الاستثمار المباشر الأجنبي في الدول النامية. |
Plus des deux tiers du budget de l'État sont consacrés à l'amélioration du niveau de l'enseignement, de la santé, de la sécurité et de la protection sociale, de la culture, des sports et de la recherche scientifique et technique. | UN | وإن أكثر من ثلثي ميزانية الدولة مخصص لتحسين مستوى التعليم والصحة والأمن والحماية الاجتماعية والثقافة والرياضة والبحث العلمي والتقني. |
Durant la première moitié de 2003, le climat d'insécurité a interdit aux partenaires de l'action humanitaire l'accès à plus des deux tiers du territoire libérien. | UN | 33 - وخلال النصف الأول من عام 2003 أدى انعدام الأمن إلى إعاقة وصول الجهات الإنسانية إلى أكثر من ثلثي أراضي ليبريا. |
Les conclusions de l'évaluation ont révélé, à ce jour, que plus des deux tiers du volume des fonds de programmation du FNUAP sont consacrés à des activités essentielles au renforcement des capacités. | UN | 28 - وتبين نتائج التقييم حتى الآن أن أكثر من ثلثي الأموال البرنامجية للصندوق ينفق على أنشطة أساسية لتنمية القدرات. |
La répartition des documents entre les différentes catégories n'a pas changé non plus : les documents des catégories A et B représentent moins de la moitié du nombre total de documents et un peu plus des deux tiers du nombre total de pages. | UN | وظلت النسب بين الفئات دون تغيير، حيث تشكل الفئتان ألف وباء أقل من نصف إجمالي عدد الوثائق وأكثر قليلا من ثلثي إجمالي عدد الصفحات. |
Les flux de portefeuille et les investissements étrangers directs ont enregistré les plus fortes croissances, représentant plus des deux tiers du total des apports privés. | UN | وحققت تدفقات استثمارات حوافظ الأموال والاستثمار الأجنبي المباشر أقوى نمو، فبلغ نصيبهما أكثر من ثلثي مجموع التدفقات الخاصة الداخلة. |
Plus des deux tiers du budget public sont investis dans l'éducation, la santé, la sécurité et l'aide sociale, ainsi que la recherche scientifique, entre autres. | UN | كما أن أكثر من ثلثي الميزانية العامة للبلاد مستثمرة في قطاعات التعليم والصحة والأمن والمساعدات الاجتماعية والبحث العلمي، من جملة أمور أخرى. |
Au plus fort des activités entreprises dans ce domaine, en août 1995, l'effectif du personnel de l'ONU affecté au maintien de la paix en ex-Yougoslavie représentait près de 70 % de l'ensemble de l'effectif déployé dans le monde et les dépenses engagées dans cette région plus des deux tiers du total des dépenses consacrées au maintien de la paix. | UN | وفي ذروة الانتشار، في آب/أغسطس ١٩٩٥، تلقت يوغوسلافيا السابقة حوالي ٧٠ في المائة من أفراد حفظ السلم على نطاق العالم وما يزيد عن ثلثي تكاليف حفظ السلام. |
Les données du Département des statistiques / Enquête sur les emplois créés en 2008, montrent comme indiqué dans le tableau, que le secteur privé a fourni aux femmes plus des deux tiers du nombre net de nouveaux emplois créés, soit un taux de 68,3%. | UN | 176- وتشير بيانات دائرة الإحصاءات العامة/مسح فرص العمل المستحدثة لعام 2008 كما يبين الجدول أن القطاع الخاص قد ساهم بتوفير ما يزيد عن ثلثي صافي فرص العمل الجديدة للإناث وبنسبة بلغت 68.3 في المائة. |
Huit ans plus tard, l'État Membre dont la quote-part est la plus élevée n'a pas tenu ses promesses et, une fois encore, est à l'origine de l'arriéré le plus important à l'égard du budget de l'Organisation, soit plus des deux tiers du montant total des contributions non acquittées. | UN | 52 - وأضاف قائلاً إنه، بعد مضي ثمانية أعوام، لم يف أكبر المساهمين بوعوده وهو مدين مرة أخرى بأكبر مبلغ لميزانية الأمم المتحدة، مما يزيد عن ثلثي مجموع الاشتراكات المتأخرة. |