"des devises étrangères" - Translation from French to Arabic

    • العملات الأجنبية
        
    • النقد الأجنبي
        
    • بالعملات الأجنبية
        
    • الصرف اﻷجنبي
        
    • العملة الأجنبية
        
    • بالنقد الأجنبي
        
    • عملات أجنبية
        
    Il s'agit du taux pratiqué sur le marché lorsque des devises étrangères étaient achetées et vendues librement par des négociants ayant reçu une autorisation officielle. UN وكان سعر السوق الحرة هو السعر الذي يتم على أساسه دون قيود شراء وبيع العملات الأجنبية من جانب تجار مفوضين رسمياً بذلك.
    Conformément à la législation en vigueur, toute personne peut détenir des devises étrangères et les transférer librement vers un établissement étranger par l'intermédiaire d'une banque ou d'un bureau de change accrédité. UN ويجيز القانون حيازة العملات الأجنبية وحرية تحويلها لأية جهة بالخارج عن طريق البنوك وشركات الصرافة المعتمدة.
    :: L'accomplissement de certaines formalités de la BNR pour toute opération d'importation et d'exportation des devises étrangères; UN :: استكمال شروط معينة يفرضها مصرف رواندا الوطني لإجراء أي عملية من عمليات استيراد العملات الأجنبية وتصديرها؛
    Cela s'est fait en conjugaison avec l'allégement des directives sur le contrôle des devises étrangères. UN وتزامن ذلك مع تقليص المبادئ التوجيهية المتعلقة بمراقبة النقد الأجنبي.
    Par conséquent, il est impossible d'effectuer sur le territoire turkmène des opérations sur des devises étrangères sans respecter les conditions stipulées par la loi considérée et d'autres actes juridiques normatifs adoptés par le Turkménistan. UN وعليه لا يجوز التعامل بالعملات الأجنبية في تركمانستان بدون التقيد بأحكام القانون المذكور والقوانين التشريعية المعيارية الأخرى لتركمانستان.
    «Lorsque j'ai commencé à travailler pour la banque, le marché des devises étrangères de New York ne s'élevait pas, en tout, à plus d'une cinquantaine de millions de dollars. UN " عندما بدأت العمل المصرفي، لم يكن إجمالي سوق الصرف اﻷجنبي في نيويورك إلا حوالي ٠٥ مليون دولار.
    Il a été dit, par exemple, que le système de conversion et de rapatriement des devises étrangères devait être simple et rapide. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن يكون نظام صرف العملة الأجنبية وإعادتها إلى البلد بسيطا وسريعا.
    Les Directives stipulent qu'il est nécessaire de présenter des documents attestant l'origine des devises étrangères pour transférer des fonds à partir du Turkménistan et vers ce pays. UN وتنص هذه التعليمات نفسها على وجوب إبراز الوثائق التي تثبت مصدر العملات الأجنبية عند تحويل الأموال إلى داخل تركمانستان وخارجها بواسطة المصارف العاملة في إقليمها.
    Elle aura un impact sur l'ensemble des économies, et particulièrement en raison d'une contraction de la demande internationale et de la baisse des devises étrangères. UN وسيكون لها تأثير خطير على جميع الاقتصادات، ولا سيما نتيجة لتقلص الطلب الدولي وهبوط قيم العملات الأجنبية.
    La loi relative aux déclarations des transactions financières, la loi relative aux produits des délits et celle relative au contrôle des devises étrangères s'appliquent à l'ensemble des acteurs financiers, y compris les individus et les organisations caritatives, religieuses et culturelles. UN :: ينطبق قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية وقانون عائدات الجرائم وقانون مراقبة العملات الأجنبية على جميع النشطاء الماليين، بمن فيهم الأفراد والمنظمات الخيرية والدينية والثقافية.
    La loi sur la gestion des devises étrangères interdit strictement aux terroristes étrangers ou aux entités les représentant de posséder des comptes et des avoirs dans les banques ou institutions financières nationales. UN فقانون إدارة العملات الأجنبية يحظر حظرا تاما على الإرهابيين الأجانب أو الكيانات التابعة لهم من أن تكون لهم حسابات أو أملاك خاصة بهم في المصارف والمؤسسات المالية المحلية.
    Il n'y a aucune restriction sur les flux de capitaux ou sur le mouvement des ressources en main-d'oeuvre et les valeurs des principales variables monétaires telles que le taux d'intérêt et le taux de change des devises étrangères sont aussi déterminées par l'offre et la demande. UN ولا توجد قيود على تدفقات رأس المال أو على حركة موارد العمل وتحدد قيم المتغيرات النقدية الأساسية مثل أسعار الفائدة وأسعار صرف العملات الأجنبية عن طريق العرض والطلب.
    La Jamaïque possède ainsi un coussin raisonnablement efficace dans le cas d'une perte temporaire de la capacité de gagner des devises étrangères, considération importante dans un pays qui dépend largement des importations. UN وبذلك تملك جامايكا خاليا احتياطيا فعالا، في حالة فقدان مؤقت للقدرة على تحصيل العملات الأجنبية. وهذا اعتبار هام بالنسبة لبلد يعتمد اعتمادا كبيرا على الواردات.
    En revanche, lorsqu'une grave crise ou un important déséquilibre économique survient dans les pays les plus puissants, cela entraîne une extrême volatilité du marché mondial, qui peut se traduire soit par une baisse soudaine soit par une flambée des cours des devises étrangères clefs et des matières premières. UN ومع ذلك، عندما تحدث أزمة حادة أو يحدث خلل اقتصادي في أقوى البلدان، فإن النتيجة هشاشة بالغة في الأسواق العالمية، قد تتضمن انهيارا مفاجئا أو ارتفاعا ضخما في أسعار العملات الأجنبية الرئيسية والسلع الأساسية.
    En effet, à l'époque, le Gouvernement cherchait à contrôler la circulation des devises étrangères dans le pays étant donné le peu de ressources financières dont il disposait. UN كذلك أوضحت الدولة الطرف أن السبب في هذه الإضافة هو أن الحكومة سعت في ذلك الوقت إلى التحكم في تدفق النقد الأجنبي وتداوله في البلد أمام الموارد المالية المحدودة المتاحة.
    Parmi les lois spécifiques de lutte contre le financement du terrorisme, il y a la loi sur la gestion des devises étrangères de 1999, la loi sur les stupéfiants et les substances psychotropes de 2003, et la loi de 1967 sur la prévention du blanchiment d'argent, telle qu'elle a été amendée en 2003 et 2004. UN والتشريع المحدد لمنع تمويل الإرهاب يشمل قانون إدارة النقد الأجنبي لعام 1999، وقانون العقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية لعام 2003، وقانون منع غسل الأموال الصادر في عام 1967، بصيغته المعدلة في عامي 2003 و 2004.
    Le Turkménistan s'est ainsi doté d'un mécanisme qui permet de suivre la légalité de l'origine des fonds et, partant, d'empêcher l'introduction de capitaux illégaux sur son territoire et l'exécution d'opérations illégales portant sur des devises étrangères à l'intérieur de l'État. UN وبذا تكفل تركمانستان إمكانية تقصي مشروعية منشأ الأصول المعنية، وتضع في الوقت نفسه الحواجز التي تحول دون دخول رأس المال غير المشروع إلى إقليمها، ودون التعامل غير المشروع بالعملات الأجنبية داخل حدودها.
    Il faudrait en outre poursuivre l'action menée pour développer les marchés des obligations intérieurs, notamment en reculant les échéances et en évitant que ne s'accumule un volume élevé d'instruments liés à des devises étrangères. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود في مجال تطوير أسواق السندات المحلية مع التشديد على إطالة فترات استحقاق السداد وتحاشي وجود حجم كبير من الأدوات المرتبطة بالعملات الأجنبية.
    Par exemple, le système de conversion et de rapatriement des devises étrangères doit être simple et rapide. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن يكون نظام صرف العملة الأجنبية وإعادتها إلى البلد بسيطا وسريعا.
    L'Afrique doit, en collaboration avec les institutions internationales pertinentes, élaborer des cadres de politiques visant à garantir une stabilité qui encourage la rétention des devises étrangères sur le continent. UN ويتعين على أفريقيا أن تقوم، بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة، بتصميم أطر سياسية تضمن تحقيق الاستقرار وتشجع على الاحتفاظ بالنقد الأجنبي في القارة.
    Il faut une autorisation pour acheter des devises étrangères d'un montant supérieur à 500 dollars des Caraïbes orientales et une taxe de 1,75 % est prélevée sur le change. UN ويشترط الحصول على رخصة للحصول على عملات أجنبية بما يزيد على ٥٠٠ دولار من دولارات شرقي الكاريبي، ويفرض رسم قدره ١,٧٥ في المائة على شراء النقد اﻷجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more