"des différends à" - Translation from French to Arabic

    • المنازعات في
        
    • للمنازعات في
        
    • المنازعات إلى
        
    • المنازعات على
        
    • النزاعات على
        
    • المنازعات بطريقة
        
    • للمنازعات تطبيقاً كاملاً فيما
        
    • للنزاعات على
        
    • المنازعات بالطرق
        
    • المنازعات ضمن
        
    De plus, Mme Nnko poursuit des études supérieures sur le règlement des différends à l'Université Arcadia d'Arusha (Tanzanie). UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد قامت بدراسات جامعية عليا بشأن تسوية المنازعات في جامعة أركاديا، أروشا، تنزانيا.
    La délégation portugaise accueille aussi avec satisfaction la décision prise par la Commission d'examiner les clauses de règlement des différends à sa session suivante. UN وقال إن وفده يرحّب أيضاً بقرار اللجنة مناقشة أحكام تسوية المنازعات في دورتها القادمة.
    Les problèmes posés par le règlement des différends à l'OMC dans ce contexte ont été évoqués. UN وأشار البعض في هذا السياق إلى التحديات الناشئة عن تسوية المنازعات في إطار منظمة التجارة العالمية.
    1999 Participant et corapporteur sur la question du règlement pacifique des différends à la conférence organisée à Saint-Pétersbourg à l'occasion du centenaire de la première Conférence internationale de la paix UN مشارك ومقرر مشارك بشأن موضوع التسوية السلمية للمنازعات في المؤتمر المكرس للذكرى المئوية للمؤتمر الدولي الأول للسلام في سانت بطرسبرغ الرتب والأوسمة
    Nombre de traités multilatéraux réfèrent maintenant des différends à la Cour pour règlement et on a noté une augmentation graduelle du nombre d'États qui acceptent la clause facultative du Statut de la Cour. UN والعديد من المعاهدات المتعددة اﻷطراف تتضمن اﻵن فقرات ﻹحالة المنازعات إلى محكمة العدل الدولية للفصل فيها. وهناك زيادة تدريجية في عدد الدول التي تقبل الشرط الاختياري بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Par conséquent, un État peut mentionner dans sa déclaration la possibilité de soumettre des différends à d'autres modes de règlement pacifique, sous réserve de l'accord des parties. UN ولهذا، يجوز للدولة أن تُضمِّن إعلانها إمكانية عرض المنازعات على وسائل أخرى للتسوية السلمية حسبما قد يتفق عليه الطرفان.
    L'existence même de mécanismes de règlement des différends à un niveau supérieur permettrait de faire respecter ces instruments. UN فالوجود الفعلي ﻵليات حل النزاعات على مستوى أعلى يساعد على الحصول على احترام لهذه الصكوك.
    B. Règlement des différends à l'OMC 35 - 48 18 UN باء - تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية 35-48 20
    B. Règlement des différends à l'OMC UN باء- تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية
    5. Le mécanisme de règlement des différends à l'OMC UN 5- آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية
    Le Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies, qui constitue le principal pilier informel du système de règlement des différends à l'Organisation, utilise des méthodes informelles et concertées pour résoudre rapidement les conflits. UN يتبع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة، بوصفه الدعامة الرئيسية لنظام حل المنازعات بالوسائل غير الرسمية في الأمم المتحدة، نهجا تعاونيا لحسم المنازعات في مرحلة مبكرة.
    Porte-parole du Groupe des 77 sur le chapitre 9 (Droit applicable et règlement des différends) à la Conférence des Nations Unies chargée d'élaborer un code international de conduite pour le transfert de technologie (Genève, mars-avril 1981). UN المتحدث باسم مجموعة الـ 77 بشأن الفصل 9 (القانون الواجب التطبيق وتسوية المنازعات) في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بوضع مدونة قواعد السلوك في مجال نقل التكنولوجيا (جنيف، آذار/مارس - نيسان/أبريل 1981).
    Porte-parole du Groupe des 77 sur le chapitre 9 (Droit applicable et règlement des différends) à la Conférence des Nations Unies chargée d'élaborer un code international de conduite pour le transfert de technologie (Genève, mars-avril 1981). UN المتحدث باسم مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن الفصل ٩ )القانون الواجب التطبيق وتسوية المنازعات( في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بوضع مدونة قواعد السلوك في مجال نقل التكنولوجيا )جنيف، آذار/مارس - نيسان/أبريل ١٩٨١(.
    Sur la question des biens du Shah : Affaire A/11, plaidoirie devant le tribunal irano-américain des différends à La Haye, Full Tribunal, 16-18 février 1998. UN بشأن مسألة ممتلكات الشاه: القضية ألف/11، مرافعة أمام المحكمة الإيرانية - الأمريكية للمنازعات في لاهاي، Full Tribunal، 16-18 شباط/فبراير 1998.
    Le Comité considère que le Bureau de l'Ombudsman renforcé et la nouvelle Division de la médiation constituent des rouages essentiels du nouveau système de justice interne, et devraient contribuer à faciliter le règlement rapide des différends à l'ONU. UN وتعتبر اللجنة أن تعزيز مكتب أمين المظالم، فضلا عن شعبة الوساطة الجديدة، سيجعلهما عنصرين رئيسيين في نظام العدل الداخلي الجديد الذي ينبغي أن يكون أداة لتسهيل الحل المبكر للمنازعات في الأمم المتحدة.
    Sous réserve de la satisfaction de certaines conditions, il prescrit aux États contractants de reconnaître une convention écrite visant à soumettre des différends à l'arbitrage et d'exécuter cette convention en renvoyant les parties concernées à l'arbitrage. UN وشريطة استيفاء شروط معيَّنة، تقضي المادة الثانية بأن تعترف الدول المتعاقدة بأيِّ اتفاق مكتوب لإحالة المنازعات إلى التحكيم وبأن تنفِّذ ذلك الاتفاق بإحالة الطرفين إلى التحكيم.
    Outre les cas dans lesquels la Convention elle-même prévoyait la compétence obligatoire du Tribunal, le Royaume-Uni était disposé à envisager de soumettre des différends à ce dernier. Sa décision à cet égard serait prise en fonction de chaque cas d’espèce. UN وباﻹضافة إلى الحالات التي نصت الاتفاقية ذاتها على أن يكون لمحكمة قانون البحار اختصاص ملزم بشأنها، ما تزال المملكة المتحدة على استعداد للنظر في عرض المنازعات إلى هذه المحكمة حسبما يجري الاتفاق عليه بالنسبة لكل حالة على حدة.
    Les accords doivent prévoir de solides mécanismes de règlement des différends à différents niveaux, notamment l'intervention d'acteurs locaux et internationaux qui permettent de traiter les problèmes à mesure qu'ils surgissent et pour éviter qu'ils dégénèrent. UN وينبغي للاتفاقات أن تكفل آليات قوية لحل المنازعات على مختلف المستويات، بما في ذلك الجهات الفاعلة المحلية والدولية عند الاقتضاء، بحيث يتسنى معالجة المشكلات عند ظهورها وعدم تصعيدها. الاستنتاجات
    Ces mesures, qui comprennent des initiatives législatives et non législatives, visent d'abord directement à améliorer les processus de reconnaissance des droits fonciers autochtones et le règlement des différends à caractère foncier pouvant relever de ces droits. UN أما التدابير التي ستشمل مبادرات تشريعية وغير تشريعية فهي موجهة في المقام الأول نحو تحسين عمليات الاعتراف بتمليك الوطنيين للأرض وحل النزاعات على الأراضي التي يمكن أن تخضع لتمليك الوطنيين للأرض.
    Avec la Cour permanente d'arbitrage, la communauté internationale dispose d'un instrument de règlement des différends à la fois efficace et économique. UN فمع وجود محكمة التحكيم الدائمة، وجد المجتمع الدولي تحت تصرفه مرفقا ﻹدارة تسوية المنازعات بطريقة تتسم بالكفاءة وبالفعالية من حيث التكاليف.
    De l'avis général, il ne serait pas judicieux d'appliquer des procédures contraignantes de règlement des différends à toutes les dispositions d'un éventuel cadre multilatéral relatif à la politique de concurrence. UN ثمة توافق في الآراء على أنه ليس من المناسب تطبيق أساليب التسوية الملزِمة للمنازعات تطبيقاً كاملاً فيما يتصل بأي إطار ممكن متعدِّد الأطراف بشأن سياسة المنافسة.
    Pratique cohérente de règlement informel des différends à l'échelle de tout le système UN ترسيخ ممارسة التسوية غير الرسمية للنزاعات على نطاق المنظومة
    Le Gouvernement brésilien est attaché à la diplomatie, au règlement pacifique des différends, à la coopération économique et commerciale et au respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies ainsi que du droit international. UN والحكومة البرازيلية ملتزمة بالدبلوماسية، وبتسوية المنازعات بالطرق السلمية، والتعاون الاقتصادي والتجاري، وسيادة المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك باحترام القانون الدولي.
    Les États peuvent intégrer les modes alternatifs ou informels de règlement des différends à ce processus, dans la mesure où de tels mécanismes se conforment tous aux règles internationales relatives aux droits de l'homme, aux réfugiés et au droit humanitaire et aux normes connexes, notamment le droit d'être protégé contre la discrimination. UN ويجوز للدول إدراج آليات بديلة أو غير رسمية لتسوية المنازعات ضمن هذه العملية ما دامت هذه الآليات تتفق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي والمعايير ذات الصلة، بما فيها الحق في الحماية من التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more