"des différends et des conflits" - Translation from French to Arabic

    • المنازعات والصراعات
        
    • النزاعات والصراعات
        
    • النزاعات والمنازعات
        
    • الخلافات والمنازعات
        
    • للمنازعات والصراعات
        
    • المنازعات وحل النزاعات
        
    • الخلافات والنزاعات
        
    Dans le Dar Sila, des comités de règlement des différends et des conflits intercommunautaires ont été mis sur pied dans les 10 sous-préfectures. UN وفي دارسيلا، تم إنشاء لجان لتسوية المنازعات والصراعات المحلية في 10 في المقاطعات الفرعية
    69. Dans sa réponse, l'auteur a dit qu'il était indispensable de disposer d'informations pour la prévention des différends et des conflits. UN ٩٦ - وأعرب مقدم مشروع اﻹعلان، في معرض رده، عن وجهة نظر مفادها أن المعلومات أساسية لمنع المنازعات والصراعات.
    Face à cela, nous devrions nous montrer plus déterminés à résister à l'agression et au recours à la force, et à soutenir le règlement des différends et des conflits par la voie de négociations. UN وفي وجه هذا، ينبغي أن نشحذ عزيمتنا للوقوف ضد العدوان واستخدام القوة، وأن ندعم حل المنازعات والصراعات عن طريق التسويات التفاوضية.
    Accordant l'attention requise à la prévention des différends et des conflits et à leur règlement pacifique, UN وإذ تولي الاهتمام الواجب لمنع النزاعات والصراعات ولتسويتها سلميا،
    Ces mesures étaient considérées comme des violations des droits de l'homme et des obstacles à la pleine réalisation des droits de l'homme, au développement des sociétés, à la paix et à la sécurité, ainsi qu'au règlement des différends et des conflits. UN واعتبرت مثل هذه الإجراءات على أنها انتهاكات لحقوق الإنسان وعلى أنها عقبات تحول دون الإعمال الكامل لحقوق الإنسان، وتنمية المجتمعات، وإحلال السلام والأمن، وتسوية النزاعات والمنازعات.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU a déjà appliqué ce type de mesures avec succès pour régler des différends et des conflits internationaux. UN ومن الناحية العملية أدى تطبيق مجلس اﻷمن للتدابير المؤقتة إلى نتائج ملموسة جدا في تسوية الخلافات والمنازعات الدولية.
    Cette vocation s'est traduite dans la nouvelle Constitution politique de l'Équateur qui prône, à son article 416, le règlement pacifique des différends et des conflits internationaux et rejette catégoriquement la menace ou l'emploi de la force comme mécanisme de règlement des conflits. UN وهذه الفكرة متجسدة الآن في المادة 416 من دستور إكوادور الجديد الذي يشجع على التماس الحلول السلمية للمنازعات والصراعات الدولية ويرفض بحزم التهديد باستخدام القوة أو استخدامها بوصفها آلية لحل الصراعات.
    Mais même les sceptiques admettront que le bilan des Nations Unies en matière de progrès humanitaire et social dans le monde entier, ainsi qu'en matière de décolonisation et de règlement des différends et des conflits, est appréciable. UN ويسلم الجميع حتـــى المتشككون بأن لﻷمم المتحدة سجلا ملموسا من التقدم اﻹنسانــي والاجتماعي في جميع أرجاء المعمورة، في مجال إنهاء الاستعمار وتسوية المنازعات والصراعات.
    Le terrorisme surgit souvent de l'injustice politique et économique, de l'occupation et de la répression étrangères, des différends et des conflits entre nations et de la misère économique. UN فكثيرا ما يندلع الإرهاب من واقع ظروف الظلم السياسي والاقتصادي والاحتلال الأجنبي والقمع ويؤدي إلى تأجيج المنازعات والصراعات فيما بين الدول أو يأتي من واقع الحرمان الاقتصادي والفقر.
    Ses talents avérés de médiateur et son aptitude éprouvée à trouver un terrain d'entente entre des parties ayant des points de vue divergents devraient être très utiles pour le poste de secrétaire général de l'Organisation, où il serait appelé à jouer un rôle actif dans le règlement des différends et des conflits dans le monde. UN إن ما أثبته من قدرة على الوساطة لإبرام اتفاقات فيما بين أطراف ذات وجهات نظر متباينة جدير بأن يعزز منصب الأمين العام الذي ينتظر منه أن يقوم بدور فعال في حل المنازعات والصراعات في العالم.
    Ces motifs présupposent des différends et des conflits avec des États puissants, des menaces émanant de forces supérieures conventionnelles et non conventionnelles et une discrimination dans l'application du droit international. UN وتشمل تلك الدوافع المنازعات والصراعات مع دول قوية، والأخطار المتصورة من قوات تقليدية وغير تقليدية أقوى، والتمييز في تطبيق القانون الدولي.
    L'Équateur prône en outre le règlement pacifique des différends et des conflits internationaux et rejette catégoriquement la menace ou l'emploi de la force comme mécanisme de résolution des conflits. UN وتؤيد إكوادور تسوية المنازعات والصراعات الدولية بالوسائل السلمية، وترفض بحزم التهديد باستخدام القوة أو استخدامها كآلية لحلها.
    Ses talents avérés de médiateur et son aptitude éprouvée à trouver un terrain d'entente entre des parties ayant des points de vue divergents devraient être très utiles pour le poste de secrétaire général de l'Organisation, où il serait appelé à jouer un rôle actif dans le règlement des différends et des conflits dans le monde. UN إن ما أثبته من قدرة على الوساطة لإبرام اتفاقات فيما بين أطراف ذات وجهات نظر متباينة جدير بأن يعزز منصب الأمين العام الذي ينتظر منه أن يقوم بدور فعال في حل المنازعات والصراعات في العالم.
    Ma délégation est certaine que l'Agenda pour le développement parviendra à ses objectifs d'une manière beaucoup plus complète et efficace lorsque l'ONU sera en mesure d'éteindre les feux des différends et des conflits dans de nombreuses parties du monde. UN إن وفد بلادي على ثقة بأنه يمكن ﻟ " خطة للتنمية " أن تحقق أهدافها بقدر أعم وأشمل حينما تتمكن اﻷمم المتحدة من إطفاء المنازعات والصراعات في العديد من مناطق العالم.
    Notant également les efforts faits par l'Organisation de l'unité africaine, ainsi que l'assistance fournie par l'Organisation des Nations Unies, afin de faciliter le règlement pacifique des différends et des conflits en Afrique et la poursuite harmonieuse du processus de démocratisation, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية، وما تقدمه اﻷمم المتحدة من مساعدة للتشجيع على تسوية المنازعات والصراعات في أفريقيا بالوسائل السلمية ومواصلة عملية إرساء الديمقراطية بشكل متوائم،
    Le Secrétaire général et les membres du CAC souscrivent pleinement à l'avis des Inspecteurs lorsque ceux-ci soulignent l'importance de la contribution que les organisations régionales, les Etats Membres, les organisations non gouvernementales et d'éminentes personnalités peuvent apporter à la prévention ou au règlement pacifique des différends et des conflits. UN ويتفق اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية، كل الاتفاق، مـع المفتشين حول أهمية المشاركة التي يمكن أن تضطلع بها المنظمات اﻹقليمية، والدول اﻷعضاء منفردة، والمنظمات غير الحكومية، واﻷفراد البارزون، في منع وقوع المنازعات والصراعات والتوصل إلى تسوية سلمية لها.
    Par ailleurs, nous pensions nous aussi que les mesures de confiance doivent être mises en oeuvre à titre volontaire et réciproque, en tenant compte des spécificités de chaque région et de la nature des différends et des conflits existants. UN وفي الوقت نفسه، نتفق على أنه ينبغي تطبيق تدابير بناء الثقة على أساس طوعي وتبادلي، مع مراعاة خصائص كل منطقة وطابع النزاعات والصراعات السائدة فيها.
    Souligne qu'en fin de compte la responsabilité du règlement des différends et des conflits incombe aux parties elles-mêmes et que les opérations de maintien de la paix dont le but est d'aider à appliquer un accord de paix ne peuvent être couronnées de succès que pour autant qu'il existe un engagement authentique et durable de toutes les parties concernées en faveur de la paix; UN يشدد على أن المسؤولية النهائية عن حل النزاعات والصراعات تكمن لدى الأطراف نفسها، وأن نجاح عمليات حفظ السلام الرامية إلى المساعدة في تنفيذ اتفاق للسلام يعتمد على مدى توافر التزام حقيقي ودائم بالسلام من قبل جميع الأطراف المعنية؛
    2.1 Dans le cadre de l’exécution de son programme de travail approuvé pour l’exercice biennal 1996-1997, le Département des affaires politiques a dû faire face à une augmentation du nombre des différends et des conflits dont s’occupaient les divisions régionales et à un accroissement de leur complexité, dans bien des cas. UN ٢-١ ووجهت إدارة الشؤون السياسية، لدى تنفيذها لبرنامج عملها المعتمد لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، بازدياد في عدد النزاعات والمنازعات التي ترصدها الشعب اﻹقليمية، واشتداد في درجة التعقد التي يتصف بها كثير منها.
    13. Nous réaffirmons notre adhésion au principe du règlement pacifique des différends et des conflits conformément à la Charte et au droit international et notre volonté d'éviter d'avoir recours à l'action coercitive unilatérale. UN ١٣ - ونحن نكرر التزامنا بتسوية الخلافات والمنازعات بالوسائل السلمية وفقا للميثاق والقانون الدولي، وتجنب اللجوء الى اﻷعمال القسرية الانفرادية.
    M. Paguaga Fernández (Nicaragua) (interprétation de l'espagnol) : Le Nicaragua a voté pour la résolution 52/250, fidèle à sa position qui consiste à appuyer toute décision qui encourage la représentativité universelle et le règlement pacifique des différends et des conflits. UN السيد باغواغا فرنانديز )نيكاراغوا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: صوتت نيكاراغوا مؤيدة القرار ٥٢/٢٥٠، اتساقا مع موقفها المؤيد ﻷي قرار يعزز التمثيل العالمي والتسوية السلمية للمنازعات والصراعات.
    Nous attendons avec intérêt le lancement d'autres initiatives sur le sujet afin de participer au développement et à la mise en œuvre de stratégies globales de paix dans des cadres spécifiques, dès lors que le règlement des différends et des conflits se fonde sur le respect du droit international, de l'état de droit et de la justice. UN وإننا نتطلع إلى مزيد من المبادرات بشأن هذا الموضوع من أجل الإسهام في وضع وتنفيذ استراتيجيات للسلام الشامل ضمن أطر محددة، على أن تستند تسوية المنازعات وحل النزاعات إلى احترام القانون الدولي وسيادة القانون والعدالة.
    De l'avis de plusieurs des États qui ont répondu, les mesures coercitives unilatérales constituaient une violation des droits de l'homme et faisaient obstacle au plein exercice des droits de l'homme, au développement des sociétés, à l'instauration de la paix et de la sécurité et au règlement des différends et des conflits. UN 4- وأفاد عدة مجيبين بأن التدابير القسرية الانفرادية تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان وتشكل عقبة أمام إعمالها التام، وأمام تنمية المجتمعات، وتحقيق السلام والأمن، وتسوية الخلافات والنزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more