"des différentes formes de" - Translation from French to Arabic

    • مختلف أشكال
        
    • لمختلف أشكال
        
    • الأشكال المختلفة من
        
    • لمختلف أنواع وأشكال
        
    • يتعلق بمختلف أشكال
        
    Comme le dit la CDI, il convient de distinguer la notion de cessation du comportement illicite de celle des différentes formes de réparation. UN وعلى نحو ما أبدته لجنة القانون الدولي، يستحسن تمييز مفهوم كف الدولة عن السلوك غير المشروع عن مفهوم مختلف أشكال الجبر.
    La promotion auprès des femmes des différentes formes de travail à domicile. UN تشجيع النساء على تبني مختلف أشكال العمل من المنزل.
    1997 : analyste dans les domaines de la législation, de l'application du droit et des services destinés aux victimes des différentes formes de violences sexuelles. UN :: 1997: محللة في مجالات التشريع والممارسة القانونية وتقديم الخدمات لضحايا مختلف أشكال العنف القائم على أساس نوع الجنس
    20. On a mis l'accent sur la comparaison des différentes formes de sociétés simplifiées figurant dans le document A/CN.9/WG.I/WP.82, en notant que les différents régimes avaient été examinés sous trois angles. UN 20- وسُلِّط الضوء على ما تحتويه الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.82 من مقارنة لمختلف أشكال الشركات المبسطة، مع الإشارة إلى أنَّ النظم المختلفة قد دُرست فيما يخصُّ مجالات رئيسية ثلاثة.
    La fourniture d'une assistance aux victimes doit être non-discriminatoire et ne doit opérer aucune différence entre les victimes des différentes formes de restes explosifs de guerre, comme il est énoncé à l'Action 1 du plan. UN وينبغي أن تخلو عملية تقديم المساعدة إلى الضحايا من التمييز وألاّ تميِّز بين ضحايا الأشكال المختلفة من المتفجرات من مخلفات الحرب، على النحو المبيَّن في الإجراء المقترح 1.
    Le Comité se déclare également préoccupé par le manque d'informations et de statistiques fournies sur l'incidence des différentes formes de violence à l'égard des femmes. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها حيال قلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن مدى وقوع مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    Au Lesotho, des travaux de recherche ont été entrepris afin de déterminer la prévalence des différentes formes de violences sexuelles et d'évaluer leurs répercussions sur les conditions de vie des personnes et sur le développement. UN وفي ليسوتو، أجري بحث لتحديد مدى انتشار مختلف أشكال العنف القائم على الجنس وآثاره على رفاه الأفراد وكذلك على التنمية.
    Le Comité se déclare également préoccupé par le manque d'informations et de statistiques fournies sur l'incidence des différentes formes de violence à l'égard des femmes. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها حيال قلة المعلومات والإحصاءات المقدمة عن مدى وقوع مختلف أشكال العنف ضد المرأة.
    Il constate en outre avec préoccupation que le rapport ne comporte pas de statistiques sur l'ampleur des différentes formes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود إحصاءات في التقرير عن مدى انتشار مختلف أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    Ce rapport traite des différentes formes de violence exercées au sein de la famille ou de la collectivité et perpétrées ou tolérées par l'État et définit le cadre des activités futures du Rapporteur spécial. UN وتعالج الوثيقة مختلف أشكال العنف التي تحدث داخل اﻷسرة والمجتمع المحلي والتي ترتكبها أو تتغاضى عنها الدولة وتحدد إطار عمل المقررة الخاصة في المستقبل.
    Le coût des différentes formes de dégradation des terres est estimé à 10 milliards de dollars par an pour la seule région d'Asie du Sud (calcul basé sur les pertes à la production). UN وفي منطقة جنوب آسيا وحدها تُقدّر تكلفة مختلف أشكال تدهور الأرض بـ 10 بلايين من دولارات الولايات المتحدة سنويا، وفقا لنهج حساب الخسارة في الإنتاج.
    L'Autorité palestinienne a continué de prendre des mesures notables pour renforcer les capacités de prévention et de répression des différentes formes de violence à l'égard des femmes. UN 21 - وواصلت السلطة الفلسطينية اتخاذ خطوات جديرة بالذكر لتعزيز القدرة على منع مختلف أشكال العنف ضد المرأة، والتصدي لها.
    Pendant la période à l'examen, l'ONU a continué d'œuvrer avec ses partenaires en se servant d'un nouveau système d'étude et de contrôle de la violence sexiste pour déterminer les tendances et les schémas des différentes formes de violence contre les enfants et les adultes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمم المتحدة العمل مع الشركاء باستخدام نظام جديد للتحقيق والرصد في مجال العنف الجنساني لتتبع اتجاهات وأنماط مختلف أشكال العنف ضد الأطفال والبالغين.
    Le Gouvernement palestinien a continué de prendre des mesures utiles pour renforcer les capacités de prévention et de répression des différentes formes de violence à l'égard des femmes. UN ٢٠ - وواصلت الحكومة الفلسطينية اتخاذ خطوات جديرة بالذكر لتعزيز القدرة على منع مختلف أشكال العنف ضد المرأة، والتصدي لها.
    La législation bhoutanaise ne contient aucune définition de la violence conjugale, mais celle-ci est comprise dans le projet de code pénal qui traite des différentes formes de violence. UN وفي حين لا تتضمن التشريعات البوتانية أي تعريف للعنف العائلي، فإنه ورد متضمنا في أحكام مشروع مدونة العقوبات التي تعالج مختلف أشكال العنف.
    Tenant compte des graves séquelles physiques, psychologiques et émotionnelles des différentes formes de criminalité pour les victimes, en particulier les enfants, UN وإذ يضع في اعتباره العواقب البدنية والنفسية والوجدانية الخطيرة التي ترتدّ على الضحايا، وبخاصة الضحايا الأطفال من جرّاء مختلف أشكال الجريمة،
    Elle estime que l'État partie n'a pas tenu compte des rapports cités dans sa plainte au Comité, qui suggèrent que les autorités éthiopiennes exercent effectivement une surveillance très étroite des différentes formes de dissension. UN وتفيد بأن الدولة الطرف لم تتناول التقارير المذكورة في شكواها المرفوعة إلى اللجنة التي تشير إلى رصد السلطات الإثيوبية الوثيق لمختلف أشكال التعبير عن الآراء المختلفة في الواقع.
    Elle estime que l'État partie n'a pas tenu compte des rapports cités dans sa plainte au Comité, qui suggèrent que les autorités éthiopiennes exercent effectivement une surveillance très étroite des différentes formes de dissension. UN وتفيد بأن الدولة الطرف لم تتناول التقارير المذكورة في شكواها المرفوعة إلى اللجنة التي تشير إلى رصد السلطات الإثيوبية الوثيق لمختلف أشكال التعبير عن الآراء المختلفة في الواقع.
    Il est nécessaire de disposer de définitions juridiques claires et opérationnelles des différentes formes de violence énoncées à l'article 19 pour interdire toutes les formes de violence dans tous les contextes. UN ويلزم وضع تعريفات قانونية عملية واضحة لمختلف أشكال العنف المعروضة في المادة 19 من أجل حظر أشكال العنف كافة في جميع الأوساط.
    La présente note thématique dresse le bilan de la contribution des différentes formes de coopération à la réalisation des OMD, en particulier de l'objectif 8. UN 2- والهدف من مذكرة المعلومات الأساسية هذه هو تقييم مساهمة الأشكال المختلفة من التعاون في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع الاهتمام خاصة بالهدف 8.
    60. Pour que les minorités réussissent à s'intégrer socialement, il est nécessaire de procéder à une analyse des différentes formes de discrimination et de leurs conséquences, ainsi que d'élaborer des stratégies d'intégration politique, juridique, socio-économique et culturelle. UN ٠٦ - ويتطلب اندماج اﻷقليات اندماجا اجتماعيا ناجحا تحليلا لمختلف أنواع وأشكال التمييز ونتائجها وكذلك وضع استراتيجيات مختلفة للاندماج السياسي والقانوني والاجتماعي - الاقتصادي والثقافي.
    Veuillez fournir une analyse des données disponibles indiquant les tendances des différentes formes de violence contre les femmes, ainsi que l'étendue de l'utilisation des recours ouverts. UN ويرجى تقديم تحليل للبيانات المتوفرة يبين الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف ضد المرأة، ويبين مدى استخدام سبل الانتصاف المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more