"des différentes politiques" - Translation from French to Arabic

    • مختلف السياسات
        
    • لمختلف السياسات
        
    • السياسات المختلفة
        
    • بها السياسات
        
    • فرادى السياسات
        
    • سياسات مختلفة
        
    • كل من هذه السياسات
        
    Des traités de ce type ont été négociés en tenant compte des différentes politiques monétaires, fiscales, sociales et autres importantes pour les parties en présence. UN وقد جرى التفاوض على هذه المعاهدات في ضوء مختلف السياسات النقدية والضريبية والاجتماعية وغيرها من السياسات الهامة بالنسبة لﻷطراف المتفاوضة.
    16. Or, on constate dans plusieurs pays que l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques sectorielles reste encore faible. UN 16- بيد أنه يلاحظ في عدة بلدان أن فعالية أجهزة التنسيق بين مختلف السياسات القطاعية لا تزال ضعيفة.
    Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques sectorielles reste encore relativement limitée. UN ويلاحَظ أن آليات التنسيق بين مختلف السياسات القطاعية في العديد من البلدان ما تزال محدودة نوعا ما.
    Le classement des différentes politiques et mesures en fonction de l'importance qu'elles présentent pour la réduction des émissions ne serait donc qu'un pis-aller mais cette solution serait néanmoins préférable à celle consistant à ne fournir aucune indication sur leur efficacité relative. UN ومن ثم، فإن تصنيف السياسات والتدابير المفردة طبقاً ﻷهميتها النسبية في التخفيف سيكون ثاني أفضل خيار، إلا أنه يفضل مع ذلك على عدم التمييز على الاطلاق بين القوى النسبية لمختلف السياسات والتدابير.
    :: L'enclavement des zones rurales : cela constitue un obstacle majeur à la décentralisation des différentes politiques vers les femmes rurales qui vivent dans les villages reculés caractérisés par l'absence de voies de communication principalement en saison hivernale; UN :: انحصار المناطق الريفية: وهذا يمثل عقبة كؤودا أمام لامركزية السياسات المختلفة المتعلقة بالريفيات المقيمات في قرى نائية ينعدم فيها وجود سبل للاتصال، ولا سيما في فصل الشتاء؛
    Les connaissances sur les effets des différentes politiques gouvernementales sur le niveau global des dépenses étaient limitées à certains cercles. A l’exception du mouvement des free-silver aux Etats-Unis, le sujet ne faisait pas l’objet de discussions publiques politiques ou intellectuelles. News-Commentary والسبب الثالث أن المعرفة الاقتصادية كانت آنذاك في مرحلة المراهقة. وكانت المعرفة بشأن الكيفية التي قد تؤثر بها السياسات الحكومية المختلفة على المستوى الإجمالي من الإنفاق سائدة. وباستثناء حركة الفضة الحرة في الولايات المتحدة، فلم يكن الأمر موضعاً للمناقشة الفكرية على الصعيدين السياسي والعام.
    9. Les États—Unis d'Amérique estiment qu'il est important de se pencher sur les éléments et les situations qui sont le plus déterminants pour le succès des différentes politiques et mesures. UN 9- الولايات المتحدة الأمريكية ترى أنه من المهم النظر في العناصر والظروف التي تفسّر أكثر من غيرها نجاح فرادى السياسات والتدابير.
    Il importe également d'assurer la convergence des buts et objectifs des différentes politiques et mesures, et de maximiser les synergies. UN ومن المهم أيضاً ضمان تماسك أهداف وغايات مختلف السياسات العامة والتدابير، وتعزيز أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد.
    Il est également important de veiller à la cohérence des objectifs des différentes politiques et mesures, et d'en accroître au maximum les synergies. UN ومن المهم أيضاً ضمان تماسك أهداف وغايات مختلف السياسات العامة والتدابير، وتعزيز أوجه التآزر فيما بينها إلى أقصى حد.
    L'ensemble de ces principes font l'objet d'un intérêt particulier de la part des pouvoirs publics dans l'élaboration des différentes politiques publiques relatives à l'enfant. UN وتحظى هذه المبادئ جميعها باهتمام خاص من السلطات الحكومية عند إعداد مختلف السياسات الحكومية ذات الصلة بالطفل.
    Les décideurs devraient aussi examiner les avantages des différentes politiques relatives au bien-être de la famille. UN وينبغي أيضا أن يبحث واضعو السياسات الفوائد التي تعود بها مختلف السياسات على رفاه الأسرة.
    Il demande des informations sur l'efficacité des différentes politiques nationales d'autonomisation économique en faveur des personnes handicapées. UN والتمس الحصول على معلومات حول فعالية مختلف السياسات الوطنية للتمكين الاقتصادي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il a insisté sur la nécessité de promouvoir et de protéger les droits économiques, sociaux et culturels, et d'évaluer les incidences des différentes politiques sur ces droits, en particulier pour les groupes les plus vulnérables au sein de la société. UN وشدد المفوض السامي على أهمية تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والنظر في أثر مختلف السياسات على تلك الحقوق، ولا سيما بالنسبة ﻷكثر الجماعات تأثرا في المجتمع.
    Il est donc raisonnable de considérer que la mise en œuvre des différentes politiques liées à l'investissement et des différentes initiatives de renforcement des capacités au niveau des pays est indispensable pour l'acquisition de connaissances par la pratique et pour comprendre ce qui marche et ce qui ne marche pas. UN لذلك فمن المنطقي القول بأن تنفيذ مختلف السياسات المتعلقة بالاستثمار ومبادرات بناء القدرات على المستوى القطري يعد بالغ الأهمية للتعلم عن طريق العمل واستخلاص الدروس بشأن ما هو فعال وما هو غير فعال.
    L'expérience des 30 dernières années montre qu'une amélioration durable du niveau de vie exige une politique économique axée sur le moyen terme et tenant dûment compte des avantages relatifs des différentes politiques économiques. UN وتُبيِّن الخبرة المكتسبة على مر العقود الثلاثة الماضية أن تحسين مستويات المعيشة بصورة مستديمة يتطلب وضع سياسة اقتصادية تركز على الأجل المتوسط وتولي الاعتبار الواجب المزايا النسبية لمختلف السياسات الاقتصادية.
    Une mission essentielle incombe au système des Nations Unies : veiller à ce que les plans-cadres existants reposent sur une analyse sérieuse des retombées sociales, écologiques et économiques des différentes politiques de développement, notamment de celles qui visent l'élimination de la pauvreté et de la faim, et encourager les acteurs locaux à s'investir dans ces programmes et à en assumer la maîtrise. UN ويتمثل تحد رئيسي بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة في كفالة أن تستند الأطر الموجودة إلى تحليل موثوق للآثار الاجتماعية والبيئية والاقتصادية لمختلف السياسات الإنمائية، بما في ذلك الآثار المتصلة بالقضاء على الفقر والجوع، كما يتمثل في تعزيز المشاركة في تلك الأدوات وملكيتها على الصعيد المحلي.
    À cet égard, le rapport présente une analyse tant qualitative que quantitative des différentes politiques sociales mises en œuvre par l'État brésilien ces dernières années, qui sont directement rattachées à l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels garantis dans les instruments juridiques nationaux et internationaux. UN 73- وفي هذا الصدد، يضم التقرير تحليلات نوعية وكمية لمختلف السياسات الاجتماعية التي نفذتها دولة البرازيل في السنوات الأخيرة، والتي تتصل اتصالاً مباشراً بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المكفولة بموجب الصكوك القانونية الوطنية والدولية.
    17. Pour déterminer le niveau, les tendances et les caractéristiques de la pauvreté, il faut des indicateurs économiques et sociaux qui donnent un profil du pauvre et permettent d'évaluer l'efficacité des différentes politiques de lutte contre la pauvreté tant absolue que relative. UN ١٧ - يتطلب تحديد مستويات الفقر واتجاهاته وأنماطه استخدام مؤشرات اقتصادية واجتماعية يمكن أن تعطي لمحة عن الفقراء وتسمح بإعداد تقييم عن فعالية السياسات المختلفة التي تهدف إلى الحد من الفقــر المطلــق والفقر النسبي.
    17. Pour déterminer le niveau, les tendances et les caractéristiques de la pauvreté, il faut des indicateurs économiques et sociaux qui donnent un profil du pauvre et permettent d'évaluer l'efficacité des différentes politiques de lutte contre la pauvreté tant absolue que relative. UN ١٧ - يتطلب تحديد مستويات الفقر واتجاهاته وأنماطه استخدام مؤشرات اقتصادية واجتماعية يمكن أن تعطي لمحة عن الفقراء وتسمح بإعداد تقييم عن فعالية السياسات المختلفة التي تهدف إلى الحد من الفقر المطلق والفقر النسبي.
    Les économistes en savent bien plus aujourd’hui – même si pas autant que nous le voudrions – sur les effets des différentes politiques monétaires, bancaires et budgétaires sur le flux des dépenses nominales, et leurs recherches font l’objet de nombreuses et intenses discussions intellectuelles politiques et publiques. Et les classes ouvrières peuvent toutes voter. News-Commentary والآن بات خبراء الاقتصاد أكثر اطلاعا ـ ولو لم يكن إلى الحد الذي نرجوه ـ فيما يتصل بالكيفية التي قد تؤثر بها السياسات النقدية والمصرفية والمالية على تدفق الإنفاق الاسمي، وأصبحت النتائج التي توصلوا إليها موضوعاً لقدر عظيم من المناقشات الفكرية السياسية والعامة المتعمقة. والآن أصبحت كافة الطبقات العاملة تتمتع بحق التصويت.
    Cet ensemble de moyens pourrait qualifier les " meilleures pratiques " si, en sus d'une conception judicieuse des différentes politiques, on recherchait la meilleure combinaison possible de différents instruments et une synergie optimale entre ceuxci. UN وهذه المجموعة المتنوعة يمكن اعتبارها " ممارسة فضلى " إذا كان الجمع الأمثل بين أدوات السياسة والتآزر الأفضل بينها مطلوباً إلى جانب فرادى السياسات المصممة على نحو مناسب: فهذا من شأنه أن يعظّم أثر تنفيذها.
    En matière de surveillance, les résultats des différentes politiques diffèrent selon le pays; cette caractéristique est difficile à apprécier à l'aide des seuls indicateurs et doit être complétée par d'autres démarches, par exemple les méthodes correspondant précisément aux politiques évoquées au paragraphe 41 cidessus. UN أما من حيث الرصد، فإن أداء سياسات مختلفة يرتبط تحديداً ببلدان مختلفة؛ وهذا يصعب معرفته بواسطة المؤشرات وحدها ويستلزم اتباع نهج تكميلية مثل المنهجيات المتعلقة بسياسات محددة المشار إليها في الفقرة 42 آنفا.
    Les méthodes appliquées pour estimer l'efficacité des différentes politiques et mesures et l'influence des portefeuilles de politiques sur les tendances générales n'ont pas été décrites en détail. UN ولم توصف بالتفصيل منهجيات تقدير فعالية كل من هذه السياسات والتدابير، والتوجهات العامة المتأثرة بحوافظ السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more