"des différentes propositions" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المقترحات
        
    • لمختلف المقترحات
        
    • بمختلف المقترحات
        
    • شتى اﻷحكام
        
    • لشتى المقترحات
        
    • للمقترحات المختلفة
        
    • مختلف اقتراحات
        
    • مختلف الاقتراحات
        
    Je terminerai en ajoutant quelques réflexions sur la procédure d'analyse des différentes propositions concernant l'avenir du Conseil de tutelle. UN أود أن أختتم بياني بأن أضيف بضع ملاحظات بشأن اﻹجراء الذي يتبع في تحليل مختلف المقترحات بشـــأن مستقبل مجلس الوصاية.
    Ils voulaient disposer de plus de temps pour discuter des différentes propositions qui avaient été présentées. UN فلقد أرادوا مزيدا من الوقت لمناقشة مختلف المقترحات التي وضعت على الطاولة.
    Il s'inspire des débats menés sur les questions de fond et tient également compte des différentes propositions et notes d'information présentées par les délégations. UN وعند إعداد هذا النص روعيت المناقشات التي دارت بشأن المسائل الموضوعية كما روعيت مختلف المقترحات وورقات الموقف المقدمة من الوفود.
    Ce renvoi devant les Commissions devra, à l'évidence, se faire de telle manière qu'il permette un examen cohérent, complet et intégré des différentes propositions. UN ومن الواضح أنه يلزم القيام بهذه اﻹحالة إلى اللجان المختصة بعد دراسة متسقة وكاملة ومتكاملة لمختلف المقترحات.
    Une synthèse, au niveau national, des différentes propositions, a été faite et soumise à l'examen du Gouvernement. UN وتم وضع موجز بمختلف المقترحات على المستوى الوطني قدم الى الحكومة.
    Il conviendrait également de tenir compte des diverses dispositions des résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale durant ces dernières années, ainsi que des différentes propositions approuvées dans ce domaine par les grandes conférences des Nations Unies tenues récemment, en particulier le Sommet pour le développement social. UN وينبغي أيضاً أن تؤخذ في الاعتبار، بصيغتها المعتمدة، اﻷحكام المختلفة للقرارات ذات الصلة التي اعتمدتها الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة، وكذلك شتى اﻷحكام ذات الصلة التي اعتمدت مؤخراً في المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة، لا سيما القمة العالمية للتنمية الاجتماعية.
    Celui-ci reste en effet l'instance la plus appropriée et la plus compétente pour l'échange de vues entre délégations sur les implications juridiques des différentes propositions émises dans ces diverses enceintes. UN فهي المنتدى اﻷنسب واﻷكثر فعالية لتبادل اﻵراء بين الوفود بشأن اﻵثار القانونية لشتى المقترحات المقدمة في مختلف الميادين.
    17. Le Secrétariat devra trouver le moyen de mettre en place des mécanismes propres à garantir l'efficacité — et permettant notamment d'évaluer la viabilité technique des différentes propositions examinées — ainsi qu'à assurer la coordination, la transparence et la participation des États Membres. UN ٧١ - إن التحدي الذي يواجه اﻷمانة العامة هو استحداث آليات لتحقيق الكفاءة، بما في ذلك كيفية تقدير الصلاحية التقنية للمقترحات المختلفة الجاري النظر فيها، وكيفية كفالة التنسيق والشفافية واشتراك الدول اﻷعضاء.
    Elle a aussi demandé à son secrétariat de mettre au point des modèles illustrant les modalités pratiques de mise en œuvre des différentes propositions, pour qu'elle puisse s'assurer que le régime resterait juste, qu'il serait simplifié et que les dépenses seraient maîtrisées, et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-troisième session. UN وطلبت أيضا من الأمانة أن تضع نماذج توضح إلى أي مدى يمكن تنفيذ مختلف اقتراحات الاستعراض من الناحية العملية بغية ضمان الإنصاف وتبسيط الإجراءات وضبط التكاليف، وأن تقدم تقريرا إلى اللجنة عن هذه المسألة في دورتها الثالثة والستين.
    On trouvera dans le tableau ci-dessous une vue d'ensemble des différentes propositions concernant la composition du Comité. UN ويعرض الجدول التالي مختلف الاقتراحات بشأن العضوية.
    Il s'inspire des débats menés sur les questions de fond et tient également compte des différentes propositions et notes d'information présentées par les délégations. UN وعند إعداد هذا النص روعيت المناقشات التي دارت بشأن المسائل الموضوعية كما روعيت مختلف المقترحات وورقات الموقف المقدمة من الوفود.
    Il s'inspire des débats menés sur les questions de fond et tient également compte des différentes propositions et notes d'information présentées par les délégations. UN وعند إعداد هذا النص روعيت المناقشات التي دارت بشأن المسائل الموضوعية، كما روعي مختلف المقترحات وورقات الموقف المقدمة من الوفود.
    C. Intégration des différentes propositions et des divers principes et objectifs UN جيم - الجمع بين مختلف المقترحات والمعايير والأهداف
    Nous ne remettons pas en cause l'avis des pays qui cherchent à obtenir une participation accrue d'une manière ou d'une autre, et nous sommes pleinement conscients des différentes propositions qui sont apparues ces dernières années. UN إننا لا نشكك بمنظور أي بلد من البلدان الساعية إلى تعزيز المشاركة، بطريقة أو بأخرى، ونعي تماما مختلف المقترحات التي ظهرت في السنوات الأخيرة.
    Dans les propositions du Secrétaire général (A/61/255), les agents du Service mobile étaient pris en considération dans le calcul des incidences financières des différentes propositions. UN في اقتراحات الأمين العام (A/61/255)، ضُمِّن موظفو الخدمة الميدانية عند حساب مختلف المقترحات لتحديد الآثار المالية.
    À cette fin, il encourage les Parties à continuer d'étudier les effets quantitatifs des différentes propositions. UN ولتحقيق ذلك الغرض، يشجع الرئيس الأطراف على مواصلة العمل من أجل إدراك الكيفية التي يمكن بها لمختلف المقترحات أن تحدث أثراً كمياً على حجم التخفيضات.
    Il estime que l'établissement d'un rapport plus complet, comportant une analyse détaillée des différentes propositions d'assistance technique et de renforcement des capacités qu'il a reçues, nécessitera davantage de temps et un suivi avec les parties prenantes concernées. UN ويرى الخبير المستقل أن إعداد تقرير أكثر شمولية، مع تحليل مفصل لمختلف المقترحات التي تلقاها بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات، سيطلب وقتاً أطول وإجراء متابعة مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Toutefois, elle a rappelé aux participants qu'en juillet 2001 elle avait envoyé à tous les États Membres un résumé des différentes propositions dont le groupe de travail était alors saisi, à savoir le texte initial du projet du Costa Rica et les projets présentés, respectivement, par le Mexique avec l'appui du Groupe des États d'Amérique latine (GRULAC) et par l'Union européenne, en leur demandant de donner leur avis sur ces textes. UN إلا أنها ذكَّرت المشاركين بأنها أرسلت في تموز/يوليه 2001 إلى كل الدول الأعضاء موجزاً بمختلف المقترحات التي كانت مطروحة في ذلك الحين وهي مشروع كوستاريكا الأصلي والمشروع المقدم من المكسيك بدعم من أمريكا اللاتينية والكاريبي والمشروع المقدم من الاتحاد الأوروبي، وطلبت ابداء آرائها فيها.
    Il conviendrait également de tenir compte des diverses dispositions des résolutions pertinentes adoptées par l'Assemblée générale durant ces dernières années ainsi que des différentes propositions adoptées dans ce domaine par les grandes conférences des Nations Unies récemment tenues, notamment le Sommet mondial pour le développement social. UN كذلك ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بنصها الوارد شتى أحكام القرارات ذات الصلة التي اعتمدتها مؤخرا الجمعية العامة في السنوات اﻷخيرة، وكذلك شتى اﻷحكام ذات الصلة التي اعتمدتها مؤخرا المؤتمرات الرئيسية لﻷمم المتحدة. ولا سيما مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    86. D'autres recommandations, surtout celles qui impliquent des modifications plus fondamentales des procédures de programmation et des systèmes informatiques sont graduellement mises en oeuvre pour permettre davantage de consultations, surtout avec les bureaux extérieurs sur certains des aspects détaillés des différentes propositions. 2. Evaluation UN ٨٦- ويجري تنفيذ توصيات أخرى، لا سيما تلك التي تنطوي على مزيد من التعديلات الجذرية في اجراءات البرمجة والنظم الحاسوبية، وذلك بطريقة تدريجية لاتاحة الفرصة لمزيد من المشاورات، ولا سيما مع المكاتب الميدانية، بشأن بعض الجوانب التفصيلية لشتى المقترحات.
    17. Le Secrétariat devra trouver le moyen de mettre en place des mécanismes propres à garantir l'efficacité — et permettant notamment d'évaluer la viabilité technique des différentes propositions examinées — ainsi qu'à assurer la coordination, la transparence et la participation des États Membres. UN ٧١ - إن التحدي الذي يواجه اﻷمانة العامة هو استحداث آليات لتحقيق الكفاءة، بما في ذلك كيفية تقدير الصلاحية التقنية للمقترحات المختلفة الجاري النظر فيها، وكيفية كفالة التنسيق والشفافية واشتراك الدول اﻷعضاء.
    Nous avons pris bonne note de la mise en œuvre des différentes propositions de réforme contenues dans le rapport du Secrétaire général de 2002 intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387). UN ولاحظنا تنفيذ مختلف اقتراحات التنفيذ كما ترد في تقرير الأمين العام لسنة 2002 المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات " (A/57/387).
    Sa délégation n'est pas opposée à l'examen des différentes propositions qui y figurent. UN وليس لدى وفد بلاده أي اعتراض على النظر في مختلف الاقتراحات الواردة فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more