"des différentes questions" - Translation from French to Arabic

    • مختلف المسائل
        
    • مختلف القضايا
        
    • لمختلف المسائل
        
    • مختلف الأسئلة
        
    • المسائل المختلفة
        
    • المترتبة على كل مسألة من المسائل
        
    • مختلف الموضوعات
        
    Le Bureau étudiera les suggestions concernant les thèmes et l’orientation des débats au titre des différentes questions visées dans la résolution 50/227. UN ٧ - وسيدرس المكتب المقترحات الخاصة بمواضيع المناقشة واتجاهها في إطار مختلف المسائل المنصوص عليها في القرار ٥٠/٢٢٧.
    Le rapport présente des données factuelles sur la façon dont le Conseil a traité des différentes questions dont il a été saisi. UN ويقدم التقرير سردا للوقائع المتعلقة بالطريقة التي اتخذ بها الإجراءات بخصوص مختلف المسائل المعروضة عليه.
    Il n'est pas surprenant qu'une fois de plus, aucun consensus n'ait été possible et que l'on ait une fois de plus débattu fiévreusement des différentes questions. UN وليس من المستغرب مرة أخرى أنه لم يمكن التوصل إلى أي توافق في الآراء وأنه تمت فقط مناقشة مختلف القضايا مجددا بحماس.
    Ma délégation parlera en temps voulu des différentes questions figurant dans ce rapport à l'occasion des travaux en cours de l'Assemblée générale, tant en plénière qu'au sein des grandes commissions. UN وسوف يناقش وفد بلدي في الوقت المناسب مختلف القضايا الواردة في التقرير خلال المداولات الحالية للجمعية العامة في الجلسات العامة وكذلك في الجان الرئيسية.
    La délégation des Philippines estime que le moment est venu pour les États Membres de procéder à un examen plus approfondi des différentes questions liées à l'élargissement et à la réforme du Conseil de sécurité. UN ويعتقد وفد الفلبين أن الوقت قد حان ﻷن تقوم الدول اﻷعضاء بدراسة أكثر تفصيلا لمختلف المسائل المتصلــــة بتوسيــــع وإصلاح مجلس اﻷمن.
    La présentation des différentes questions une par une à l'écran rendait particulièrement fastidieuse et longue la saisie de projets et de données en grand nombre. UN كما أن عرض مختلف الأسئلة الواحد تلو الآخر على الشاشة يجعل إدخال عدد كبير من المشاريع وكمية كبيرة من البيانات عملية مرهقة للغاية وتستغرق وقتاً طويلاً.
    15. Afin de tenir dûment compte de la complexité des différentes questions que soulevait la proposition concernant les demandes conjointes, le Groupe de travail est convenu d'examiner ces questions l'une après l'autre, en commençant par le cas de figure le plus simple. UN 15- ومن أجل التركيز على تعقُّد المسائل المختلفة التي تثيرها الطلبات المشتركة المقترحة، اتفق الفريق العامل على نهج لبحث تلك المسائل في فئات متدرجة، تبدأ بأبسط حالة افتراضية.
    A sa prochaine session, le Comité pourrait tenir un moins grand nombre de séances et débattre des différentes questions à l'examen dans le cadre de consultations officieuses qui permettraient un échange de vues plus fructueux. UN وبإمكان اللجنة، في دورتها المقبلة، أن تعقد جلسات أقل بكثير وأن تناقش مختلف المسائل المعدة للبحث في إطار مشاورات غير رسمية تسمح بتبادل اﻵراء على نحو أكثر فائدة.
    Il estime toutefois qu'il est nécessaire d'avoir une vue d'ensemble des différentes questions et de la manière dont elles s'intègrent dans le cadre général de la situation financière de l'Organisation, et qu'il est souhaitable à cette fin de définir des priorités. UN بيد أنه يرى أنه ينبغي أن تتوفر صورة شاملة عن مختلف المسائل وعن كيفية إندماجها في اطار الحالة المالية لﻷم المتحدة وأن من المستحسن لهذا الغرض تحديد اﻷولويات.
    L'Administrateur associé a remercié le Bureau du Conseil d'administration pour son dévouement et pour l'aide qu'il lui avait apportée afin de réaliser un consensus autour des différentes questions dont était saisi le Conseil, notamment celles qui étaient très épineuses. UN ثم أعرب مدير البرنامج المعاون عن شكره لمكتب المجلس على ما أبداه من تفان وما قدمه من مساعدة لكفالة التوافق في الآراء بشأن مختلف المسائل المعروضة على المجلس، بما في ذلك المسائل المستعصية على الحل.
    L'Administrateur associé a remercié le Bureau du Conseil d'administration pour son dévouement et pour l'aide qu'il lui avait apportée afin de réaliser un consensus autour des différentes questions dont était saisi le Conseil, notamment celles qui étaient très épineuses. UN ثم أعرب مدير البرنامج المعاون عن شكره لمكتب المجلس على ما أبداه من تفان وما قدمه من مساعدة لكفالة التوافق في الآراء بشأن مختلف المسائل المعروضة على المجلس، بما في ذلك المسائل المستعصية على الحل.
    - La définition des différentes questions en jeu et le fait de savoir si ces questions peuvent être traitées au niveau multilatéral; UN - تعريف مختلف المسائل قيد النظر وما إذا كان يمكن معالجتها على مستوى متعدِّد الأطراف؛
    Nos félicitations s'adressent également aux autres membres du Bureau. De même, nous exprimons notre reconnaissance à M. Nobuyasu Abe, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, pour la présentation très claire qu'il a faite des différentes questions relatives au désarmement et à la sécurité internationales. UN ونتقدم بالتهانئ أيضاً لأعضاء المكتب الآخرين وأود أن أعرب عن تقديرنا للسيد نوبوياسو آبي، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، على بيانه الوافي حول مختلف المسائل المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي.
    La communauté internationale s'apprête à organiser au cours des prochains mois des rencontres internationales d'une grande importance, qui traiteront des différentes questions de développement. UN وقد عقد المجتمع الدولي، أو يستعد في الأشهر المقبلة لعقد، مجموعة من الاجتماعات الدولية البالغة الأهمية للتعامل مع مختلف القضايا الإنمائية.
    Le Venezuela reconnaît que l'ONU doit se projeter vers l'extérieur pour affermir, à l'échelle mondiale, son rôle de coordination dans l'examen des différentes questions d'intérêt international. UN تسلِّم فنزويلا بأنه الأمم المتحدة يجب أن تكون أكثر انفتاحا لدى النظر في مختلف القضايا التي تهم المجتمع الدولي لتتمكن من تعزيز وظائفها التنسيقيـــة في جميع أنحاء العالم.
    Il demande aux délégations d'examiner si une Conclusion du Comité exécutif pourrait utilement traiter des différentes questions relatives à la sûreté juridique tout en complétant la Conclusion No. 40 du Comité exécutif de 1985. UN وطلب إلى الوفود أن تنظر في إمكانية أن يتناول استنتاج اللجنة الدائمة، بشكل مفيد، مختلف القضايا القانونية المتعلقة بالأمان، عند تكملة الاستنتاج رقم 40 للجنة الدائمة لعام 1985.
    11. Dans le cadre de l'étude des différentes questions qui font l'objet du présent rapport, le Rapporteur spécial voudrait insister sur trois points fondamentaux : UN ١١- ويود المقرر الخاص، في معالجته لمختلف المسائل المشمولة في هذا التقرير، أن يبرز ثلاثة جوانب لها أهمية مركزية في تحقيقاته:
    D'après nous, l'un des principaux objectifs de la réunion sera de donner à l'Assemblée générale une vue d'ensemble des différentes questions dont le Groupe de travail est saisi, qui ont été décrites dans la résolution < < omnibus > > 59/24. UN وفي رأينا أن من المهام الرئيسية لهذا الاجتماع أن يزود الجمعية العامة باستعراض عام لمختلف المسائل التي تقع ضمن إطار اختصاصه العريض، الذي يرد وصفه في القرار الجامع 59/24.
    Axant la séance d'ouverture sur les deux propositions d'avril 2007, mon Envoyé personnel a demandé aux délégations de rendre compte brièvement des différentes questions que chaque partie avait posées à l'autre au sujet des deux propositions, en commençant par le premier cycle de pourparlers informels organisé à Dürnstein (Autriche) les 9 et 10 août 2009. UN 36 - ولتركيز الجلسة الافتتاحية على الاقتراحين المقدمين في نيسان/أبريل 2007، طلب مبعوثي الشخصي إلى وفدي الطرفين تلخيص مختلف الأسئلة التي وجهها كل منهما إلى الآخر فيما يتعلق بالاقتراحين، بدءا من الجولة الأولى من المحادثات غير الرسمية التي عقدت في دورنستين النمسا، يومي 9 و 10 آب/أغسطس 2009.
    Le Centre régional des Nations Unies pour la paix, le désarmement et le développement en Amérique latine et dans les Caraïbes a élaboré un cours de promotion du désarmement dont l'objectif est de permettre aux diplomates et aux apprentis diplomates d'acquérir une connaissance approfondie des différentes questions liées au désarmement et à la sécurité et d'accroître leur capacité à appliquer les instruments relatifs au désarmement. UN 11 - ونظم مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي دورات للدعوة إلى نزع السلاح، تهدف إلى مساعدة كل من الدبلوماسيين والدبلوماسيين المتدربين على اكتساب معارف متعمقة بشأن المسائل المختلفة المتصلة بنزع السلاح والأمن، وتعزيز قدرتهم على تنفيذ الصكوك المتصلة بنزع السلاح.
    Ils devraient en particulier étudier l'incidence sur les droits et la condition de la femme des différentes questions traitées dans chacun des articles des instruments relatifs aux droits de l'homme; UN وعلى هذه الهيئات أن تنظر بوجه خاص في اﻵثار المتعلقة بالجنسين المترتبة على كل مسألة من المسائل التي تجري مناقشاتها في إطار كل مادة من مواد الصكوك المعينة؛
    La session de la Première Commission pourrait effectivement être réduite à quatre semaines et cela laisserait suffisamment de temps pour la discussion des différentes questions de chaque groupe de projets de résolution. UN ويمكن تقصير دورة اللجنة اﻷولى بالفعل إلى أربعة أسابيع وإتاحة زمن كاف في نفس الوقت لمناقشة مختلف الموضوعات المدرجـة فـي كل مجموعــة من مشروعات القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more