"des différents groupes de" - Translation from French to Arabic

    • لمختلف فئات
        
    • مختلف فئات
        
    • مختلف الأفرقة
        
    • لمختلف مجموعات
        
    • مختلف مجموعات
        
    • الفئات المختلفة من
        
    • بين مختلف طوائف
        
    • المجموعات المختلفة من
        
    • الخصائص الديمغرافية
        
    • لشتى الفئات
        
    • لشتى فئات
        
    • لمختلف الفئات
        
    • لمختلف المجموعات
        
    • وظروف مختلف الجماعات
        
    • مختلف المجموعات من
        
    Le Gouvernement organise donc des réunions avec des représentants des différents groupes de la société lorsqu'il élabore des rapports ou reçoit des observations de la part des organes conventionnels. UN لذا تدعو الحكومة ممثلين لمختلف فئات المجتمع إلى حضور اجتماعات إعداد تقارير السويد وتلقي ملاحظات لجان الرصد.
    Il lui recommande d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes de formation et de recyclage à l'intention des différents groupes de femmes se trouvant au chômage. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ برامج خاصة للتدريب وإعادة التدريب لمختلف فئات النساء العاطلات.
    Il conviendrait en outre, en élaborant des initiatives de développement, de prendre en compte les besoins des différents groupes de femmes. UN وينبغي أيضاً مراعاة احتياجات مختلف فئات النساء لدى وضع مبادرات التدريب.
    On s'efforce de répartir équitablement la présidence des différents groupes de travail de la Commission entre les régions. UN وتبذل جهود لكي توزّع مناصب الرئاسة في مختلف الأفرقة العاملة التابعة للجنة توزيعا عادلا بين المناطق.
    i) Restructurer le texte pour faire une distinction entre les responsabilités communes de toutes les Parties et les responsabilités différenciées des différents groupes de Parties; UN `1` إعادة هيكلة النص لتمييز المسؤوليات المشتركة لجميع الأطراف عن المسؤوليات المتباينة لمختلف مجموعات الأطراف؛
    Grâce à la réglementation européenne, les recommandations des différents groupes de fournisseurs sont directement applicables en droit national; UN وبفضل التشريعات الأوروبية، فإن توصيات مختلف مجموعات الموردين قابلة للإدراج مباشرة في القوانين الوطنية.
    Il semble que l'écart se creuse entre les revenus des différents groupes de femmes. UN ويبدو أن ثمة هوة متزايدة بين دخول الفئات المختلفة من اﻹناث.
    Il lui recommande d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes de formation et de recyclage à l'intention des différents groupes de femmes se trouvant au chômage. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع وتنفيذ برامج خاصة للتدريب وإعادة التدريب لمختلف فئات النساء العاطلات.
    Le HCR a été encouragé à continuer son action dans les domaines de la santé génésique, en respectant les valeurs culturelles, religieuses et morales des différents groupes de réfugiés. UN وشُجعت المفوضية على مواصلة أنشطتها في مجالات الصحة الانجابية، مع الاحترام الواجب للقيم الثقافية والدينية واﻷخلاقية لمختلف فئات اللاجئين.
    Étant dans une profession multidisciplinaire, les spécialistes en économie familiale sont conscients des nombreuses dimensions de la pauvreté et de l'exclusion sociale des différents groupes de personnes. UN إن المختصين في مجال التدبير المنزلي، الذين يزاولون مهنة متعددة التخصصات، واعون للأبعاد المتعددة للفقر والاستبعاد الاجتماعي لمختلف فئات الأفراد.
    135. De surcroît, toutes les organisations appliquent des prix sociaux qui tiennent compte du niveau de revenu des différents groupes de clients. UN 135- وبالإضافة إلى ذلك، تستخدم جميع المنظمات أساليب للتسعير الاجتماعي موجهة نحو مختلف فئات الدخل ضمن قاعدة زبائنها.
    Il recommande également à l'État partie d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes de formation ciblés à l'intention des différents groupes de femmes sans emploi. UN وتوصي أيضا بأن تضع الدولة الطرف برامج تدريبية عملية محددة الأهداف لفائدة مختلف فئات العاطلات وتنفذها.
    Le Comité examinera l'avancement des travaux des différents groupes de travail mis en place pour rédiger les projets d'observations générales qu'il a été convenu d'élaborer. UN ستستعرض اللجنة التقدم المحرز في أعمال مختلف الأفرقة العاملة المنشأة لصياغة التعليقات العامة التي تقررها اللجنة.
    Les résultats de sa première session, à l’issue de laquelle elle a adopté des conclusions sur le développement des entreprises, reflètent les besoins réels des différents groupes de pays et constituent une base utile pour ses travaux ultérieurs. UN وتعكس نتائج الدورة اﻷولى للجنة التي توصلت في نهايتها إلى استنتاجات بشأن تنمية المشاريع، الاحتياجات الحقيقية لمختلف مجموعات البلدان وتشكل قاعدة مفيدة ﻷعمالها اللاحقة.
    Grâce à la réglementation européenne, les recommandations des différents groupes de fournisseurs sont directement applicables en droit national; UN وبفضل التشريعات الأوروبية، فإن توصيات مختلف مجموعات الموردين قابلة للإدراج مباشرة في القوانين الوطنية.
    Les principes relatifs aux droits de l'homme que sont la participation, l'égalité et la nondiscrimination exigent la participation des différents groupes de femmes. UN وتقتضي مبادئ حقوق الإنسان المتعلقة بالمشاركة والمساواة وعدم التمييز ضمان إشراك الفئات المختلفة من النساء.
    Les élections de 2005 et l'Accord de paix d'Arusha sont des événements encourageants, qui devraient contribuer à renforcer l'intégration des différents groupes de la société et à stabiliser le pays. UN 36 - واستطردت تقول إن انتخابات عام 2005، واتفاقية أروشا للسلام هي تطورات ايجابية ينبغي أن تزيد من التكامل بين مختلف طوائف المجتمع وأن تخلق الاستقرار.
    La composition du Conseil d'administration vise à rendre compte de la diversité mondiale et des vues des différents groupes de parties prenantes et d'un équilibre entre les régions. UN ويهدف تكوين المجلس إلى إظهار التنوع العالمي ووجهات نظر المجموعات المختلفة من أصحاب المصلحة، وإلى إيجاد التوازن بين المناطق.
    35. Les États devraient fournir des renseignements précis sur le niveau de vie des différents groupes de population, en tenant compte de la liste des indicateurs sociaux, économiques et culturels figurant à l'appendice 3. UN 35- وينبغي أن تقدم الدول معلومات دقيقة عن الخصائص الديمغرافية والإثنية الرئيسية للبلد وسكانه، مع مراعاة قائمة المؤشرات المدرجة في الفرع المعنون " المؤشرات الديمغرافية " في التذييل 3.
    L'importance de l'intégration sociale des différents groupes de la société et les gains qu'on peut en retirer - c'est là le point fort de la proposition - sont bien illustrés par les mesures qui sont actuellement appliquées - de manière indépendante - en faveur des handicapés, des personnes âgées et des autochtones. UN وخير نموذج يدلل على المكاسب التي سيعود بها العمل على تحقيق الدمج الاجتماعي لشتى الفئات في المجتمع - قضية القيمة - وأهمية هذه المساعي هو أطر السياسات الجاري وضعها على حدة بشأن النهوض بالمعوقين والمسنين والشعوب الأصلية.
    La distance entre le pays d'origine et le pays d'accueil, les motifs de la migration et la composition par âge des différents groupes de migrants sont quelques-uns des facteurs qui expliquent les écarts observés. UN ومن بين العوامل التي تحدد ما لوحظ من تفاوتات، المسافة بين بلد المنشأ وبلد المقصد، وأسباب الهجرة، والهيكل العمري لشتى فئات المهاجرين.
    À cet égard, l'absence de renseignements détaillés sur la composition démographique et sur la situation économique et sociale des différents groupes de population est regrettée. UN وفي هذا الصدد، فإن إغفال تقديم التفاصيل عن التكوين الديمغرافي للسكان وعن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لمختلف الفئات السكانية أمر يؤسف له.
    La pauvreté relative a trait aux inégalités de la répartition du revenu et de la richesse plutôt qu'au niveau absolu du revenu des différents groupes de la population. UN والفقر النسبي يركز على أوجه عدم المساواة في توزيع الدخل والثروة بدلا من المستوى المطلق للدخل المتاح لمختلف المجموعات من السكان.
    17. Les besoins en mesures spéciales doivent être évalués sur la base de données − exactes, ventilées par race, couleur, ascendance et origine nationale ou ethnique et tenant compte des spécificités hommesfemmes −, sur la situation socioéconomique et culturelle des différents groupes de la population et sur la participation de ces derniers au développement économique et social du pays. UN 17- وينبغي إجراء التقييمات المتعلقة بمدى الحاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة على أساس بيانات دقيقة مصنّفة بحسب العرق واللون والنسب والأصل العرقي أو الأصل القومي، وعلى أساس إدماج المنظور الجنساني والحالة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية(و) وظروف مختلف الجماعات السكانية ومستوى مشاركتها في تنمية البلد اجتماعيا واقتصاديا.
    c) Le cadre institutionnel et la contribution des différents groupes de pays à l'intégration, à l'application, au suivi et à l'évaluation de l'action concertée engagée en matière d'atténuation, d'adaptation, de technologie et de financement. UN (ج) الإطار المؤسسي وإسهام مختلف المجموعات من البلدان في دمج وتنفيذ ورصد وتقييم العمل التعاوني المتعلق بالتخفيف والتكيف والتكنولوجيا والتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more