○ Le Service de gestion du programme du Fonds surveille l'exécution des différents projets du point de vue des résultats et des dépenses, et formule des recommandations en matière d'audit et d'évaluation. | UN | ○ يرصد فرع إدارة برامج الصندوق تنفيــذ مختلف المشاريع من حيــث النواتــج والنفقات ومراجعة تقييم التوصيات. |
Ainsi, l'intervention s'appuiera sur le bilan des différents projets sur le terrain. | UN | وستستفيد المبادرة من مختلف المشاريع المنفّذة ميدانياً وستبني عليها كذلك. |
Le coût total des différents projets s’élèverait à 336 millions de dollars, dont 51 millions seraient financés par les prestations de services et 3 millions par l’Autorité palestinienne. | UN | ٢٠ - وتصل التكلفة اﻹجمالية لمختلف المشاريع إلى ٣٣٦ مليون دولار، وستمول منها ٥١ مليون دولار من خلال توزيع الخدمات و ٣ مليون دولار مقدمة من السلطة الفلسطينية. |
Le rapport doit comprendre en particulier une synthèse des différents projets en cours d'exécution et une liste des projets approuvés par le Conseil dans le domaine des changements climatiques, ainsi qu'un état financier indiquant les ressources requises par ces projets. | UN | وينبغي على وجه الخصوص إدراج توليف لمختلف المشاريع موضع التنفيذ وقائمة بالمشاريع التي أقرها المجلس في المجال الرئيسي المتعلق بتغير المناخ وكذلك تقريرا ماليا يتضمن اشارة الى الموارد المالية المطلوبة لهذه المشاريع. |
De renforcer l'efficacité des différents projets de développement social et d'améliorer leur incidence; | UN | :: تعزيز فعالية مختلف مشاريع التنمية الاجتماعية وتحسين وقعها وتأثيراتها. |
Toutefois, les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service ont été dûment incluses dans les coûts standard se rapportant au personnel et donc inscrites au budget des différents projets. | UN | إلا أن تكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تدرج على نحو صحيح ضمن التكاليف التقديرية للموظفين وبهذا تكون قد أدرجت في ميزانية كل مشروع من المشاريع. |
La mise en oeuvre rapide des différents projets menés dans le cadre du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est pourrait contribuer de manière décisive au développement économique et à la stabilité de la région. | UN | ويمكن للإسراع في تنفيذ مختلف المشاريع في إطار ميثاق الاستقرار لبلدان جنوب شرقي أوروبا أن يسهم إلى حد كبير في التنمية الاقتصادية وفي تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Chaque programme de pays comprend un certain nombre de projets d'assistance technique qui seront exécutés dans le cadre des sousprogrammes pertinents, et le Bureau du Coordonnateur spécial coordonnera l'exécution des activités relevant des différents projets entrant dans le cadre des programmes multinationaux; | UN | ولئن كان كل برنامج قطري يتألف من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية ذات الصلة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار مختلف المشاريع في البرامج المشتركة بين الأقطار؛ |
Elle l'instruit, en particulier, de poursuivre ses efforts de mobilisation des ressources nécessaires en vue de soutenir la mise en œuvre des différents projets engagés dans ces différents secteurs. | UN | وتوعز إليها على وجه الخصوص أن تواصل بذل جهودها الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ مختلف المشاريع الجارية في مختلف هذه القطاعات. |
La FAO continuera d'aider le NEPAD dans le cadre des différents projets qui ont été récemment approuvés par l'Espagne et l'Italie en vue d'accélérer la mise en œuvre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | وسيتواصل الدعم المؤسسي الذي تقدمه منظمة الأغذية والزراعة للشراكة الجديدة في إطار مختلف المشاريع التي وافقت عليها مؤخرا إسبانيا وإيطاليا من أجل تسريع وتيرة تنفيذ البرنامج الشامل. |
Devraient y figurer notamment une synthèse des différents projets en cours d'exécution et une liste des projets approuvés dans les domaines visés par la Convention ainsi qu'un rapport financier, avec les données comptables et l'évaluation des activités menées par l'entité dans le cadre de l'application de la Convention, indiquant les ressources disponibles; | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي ادراج عرض توليفي لمختلف المشاريع الجاري تنفيذها وقائمة بالمشاريع المجازة في المجالات المشمولة بالاتفاقية، فضلا عن تقرير مالي يشمل بيانا محاسبيا وتقييما لﻷنشطـه المضطلع بها لتنفيذ الاتفاقية، مع إظهار مدى توفر الموارد؛ |
Devraient y figurer notamment une synthèse des différents projets en cours d'exécution et une liste des projets approuvés dans les domaines visés par la Convention ainsi qu'un rapport financier, avec les données comptables et l'évaluation des activités menées par l'entité dans le cadre de l'application de la Convention, indiquant les ressources disponibles; | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي ادراج عرض توليفي لمختلف المشاريع الجاري تنفيذها وقائمة بالمشاريع المجازة في المجالات المشمولة بالاتفاقية، فضلا عن تقرير مالي يشمل بيانا محاسبيا وتقييما لﻷنشطـه المضطلع بها لتنفيذ الاتفاقية، مع بيان مدى توفر الموارد؛ |
Le rapport doit comprendre en particulier une synthèse des différents projets en cours d'exécution et une liste des projets approuvés par le Conseil, dans le domaine essentiel des changements climatiques, ainsi qu'un état financier indiquant les ressources requises par ces projets. | UN | وينبغي على وجه الخصوص إدراج تجميع لمختلف المشاريع موضع التنفيذ وقائمة بالمشاريع التي أقرها المجلس في المجال الرئيسي المتعلق بتغير المناخ وكذلك تقريرا ماليا يتضمن اشارة الى الموارد المالية المطلوبة لهذه المشاريع. |
Il faut aussi agir pour favoriser l'adoption des différents projets de loi relatifs aux femmes mentionnés précédemment. | UN | كما يلزم تأييد اعتماد مختلف مشاريع القوانين التي سلفت إليها الإشارة. |
L'année 2004 sera consacrée à l'examen des différents projets de rapport. | UN | وسيخصص عام 2004 لعملية استعراض مختلف مشاريع تقارير المشروع. |
Si elle veut disposer d'un service de ce type, la CNUCED devra envisager la création d'un comité d'examen des activités extrabudgétaires, composé des directeurs de division et chargé d'approuver les politiques relatives aux ressources budgétaires et l'exécution des différents projets financés par ces ressources. | UN | ولكي يكون لهذه الهيئة المركزية وجود، ينبغي لﻷونكتاد أن ينظر في إنشاء لجنة لاستعراض اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية تتألف من مديري الشُعب، وذلك للموافقة على السياسة المتعلقة بالموارد الخارجة عن الميزانية وبتنفيذ كل مشروع من المشاريع الممولة من هذه الموارد. |
Au vu des différents projets menés, on comprend mieux également comment aborder certaines difficultés touchant à la méthodologie, à l'accès, à l'intimité de la vie privée et aux compétences. | UN | وبيّنت المشاريع المختلفة أيضا كيفية التمكن من مواجهة بعض التحديات ذات الصلة بالمنهجية والوصول والخصوصية والمهارات. |
Le Comité a le dernier mot en ce qui concerne la conception et la mise en place des différents projets qui composent les sept programmes principaux. | UN | وقام المجلس التوجيهي للشرطة بدور الحكم النهائي فيما يتعلق بتصميم وعرض المشروعات المختلفة المكونة للبرامج السبعة الأساسية. |
Comme il est impossible de prédire à l'avance l'ampleur et la nature des demandes des gouvernements ou la teneur des différents projets, seuls les domaines d'activité sont indiqués. | UN | وليس من الممكن التنبؤ سلفا بنطاق وطبيعة الطلبات المقدمة من الحكومات ولا بمحتوى كل من المشاريع. وبالتالي، سيُشار فقط إلى مجالات النشاط. |
La surveillance des différents projets resterait confiée à leurs responsables, le contrôle de l'ensemble des activités relevant cependant du Groupe de la planification et de l'évaluation des programmes. | UN | وينبغي أن يظل رصد تنفيذ فرادى المشاريع من مسؤولية موظف المشروع المعني؛ إلا أن المسؤولية عن رصد تنفيذ البرامج عموما ينبغي أن تقع على عاتق الوحدة المركزية لتخطيط البرامج وتقييمها. |
Toutefois, se contenter de comparer les votes est périlleux, compte tenu des différences importantes que présentent les textes des différents projets de résolution. | UN | غير أن إجراء مقارنات بسيطة من هذا القبيل أمر محفوف بالخطر، نظرا لاختلافات الموضوعية في نصوص فرادى مشاريع القرارات. |
La comparabilité signifie que les estimations des émissions [et des absorptions] du niveau de référence et celles du projet, de même que celles des différents projets, doivent être comparables2. | UN | تعني قابلية المقارنة أن تقديرات الانبعاثات [وعمليات الإزالة] ينبغي أن تكون قابلة للمقارنة بين خط الأساس والمشروع، وعبر المشاريع(2). |