"des directives concernant" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ توجيهية بشأن
        
    • المبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • مبادئ توجيهية تتعلق
        
    • توجيهات بشأن
        
    • المبادئ التوجيهية الخاصة
        
    • المبادئ التوجيهية بشأن
        
    • إرشادات بشأن
        
    • للمبادئ التوجيهية المتعلقة
        
    • مبادئ توجيهية عن
        
    • التوجيه بشأن
        
    • تعليمات بشأن
        
    • مبادئ توجيهية من أجل
        
    • مبادئ توجيهية منقحة بشأن
        
    • من توجيهات
        
    • مبادئ توجيهية لتحديد
        
    La loi énonce des directives concernant la création et le développement des écoles, leur gestion et leur administration. UN ويقدم هذا القانون مبادئ توجيهية بشأن إنشاء المدارس وتطويرها وإدارتها وتنظيمها.
    Le Comité établit des directives concernant la teneur des rapports que les États parties doivent soumettre en application de l'article 35 de la Convention. UN تضع اللجنة مبادئ توجيهية بشأن مضمون تقارير الدول الأطراف المطلوب تقديمها بموجب المادة 35 من الاتفاقية.
    On trouvera au paragraphe 42 et à l'appendice I du présent rapport des directives concernant leur établissement. UN وترد المبادئ التوجيهية المتعلقة بملء هذين النموذجين في الفقرة ٤٢ والتذييل اﻷول لهذا التقرير.
    Ce groupe de travail a pu élaborer des directives concernant les arrangements de coopération entre l'ONU et les entreprises du secteur privé. UN وقد نجح الفريق العامل في إعداد مبادئ توجيهية تتعلق بترتيبات التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات التجارية.
    Il s'agit notamment des directives concernant la constitution des listes, les documents d'identité, les recours, les codes de conduite, la consultation extérieure et le décompte des voix. UN وهي تشمل توجيهات بشأن عملية التسجيل؛ والتوثيق؛ والطعون؛ وقواعد السلوك؛ والاقتراع الخارجي وعد اﻷصوات.
    Il prend note également de la plupart des directives concernant le désarmement régional que la Commission du désarmement a adoptées en 1993. UN وهو يأخذ في الحسبان معظم المبادئ التوجيهية الخاصة بنزع السلاح اﻹقليمي، التي أقرتها هيئة نزع السلاح في ١٩٩٣.
    Elle pourrait servir de base à l'élaboration des directives concernant l'application conjointe. UN ويمكن أن يوفر هذا أساساً لوضع اﻷحكام ذات الصلة على صعيد المبادئ التوجيهية بشأن التنفيذ المشترك.
    Le Conseil et le Secrétariat pourraient également formuler des directives concernant les informations qui doivent figurer dans les rapports du Secrétaire général. UN ويمكن أيضا للمجلس والأمانة العامة أن يتفقا على مبادئ توجيهية بشأن المعلومات التي ينبغي إدراجها في تقارير الأمين العام.
    Le Comité établit des directives concernant la teneur des rapports que les États parties doivent soumettre en application de l'article 35 de la Convention. UN تضع اللجنة مبادئ توجيهية بشأن مضمون تقارير الدول الأطراف المطلوب تقديمها بموجب المادة 35 من الاتفاقية.
    Il serait utile d'établir des directives concernant l'attribution et l'administration de ces instruments, ou l'emploi d'autres moyens pour atteindre les mêmes buts. UN ومن المفيد اعتماد مبادئ توجيهية بشأن أساليب تخصيص وإدارة الحصص التعريفية أو وسائل بديلة لتحقيق الغاية نفسها.
    En 1986, le Comité permanent a adopté des directives concernant les réponses des gouvernements provinciaux aux communications présentées en vertu du premier Protocole facultatif au Pacte. UN وفي 1986، اعتمدت اللجنة الدائمة مبادئ توجيهية بشأن الردود التي تقدمها المقاطعات على الرسائل التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري الأول للعهد.
    i) Elaborer des directives concernant les procédures d'examen des communications nationales; UN `١` وضع مبادئ توجيهية بشأن عمليات النظر في البلاغات الوطنية؛
    i) Elaborerait des directives concernant les procédures d'examen des communications nationales; UN `١` وضع مبادئ توجيهية بشأن عمليات النظر في البلاغات الوطنية؛
    Il a noté que les commissions économiques régionales avaient participé à l'élaboration des directives concernant le Plan-cadre et avaient un rôle précis à jouer dans son application. UN ولاحظ أن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية قد اشتركت في وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ولها دور واضح في العملية.
    Il a noté que les commissions économiques régionales avaient participé à l’élaboration des directives concernant le Plan-cadre et avaient un rôle précis à jouer dans son application. UN ولاحظ أن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية قد اشتركت في وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻹطار ولها دور واضح في العملية.
    Le Cabinet du Secrétaire général a ensuite publié des directives concernant la coopération entre l'ONU et le secteur privé. UN وقد قام لاحقا مكتب الأمين العام بإصدار المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص.
    Il conviendrait également de continuer à élaborer des directives concernant l'utilisation des statistiques, en vue de suivre l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). UN ومواصلة وضع مبادئ توجيهية تتعلق باستخدام اﻹحصاءات لرصد تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il existait une demande pour des directives concernant les droits de l'homme et la lutte contre le terrorisme, ainsi que pour des orientations sur la façon de rendre ces directives opérationnelles. UN وتؤيد الرأي الذي يذهب إلى أن هناك حاجة إلى توجيهات بشأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب وإرشادات لوضعها موضع التنفيذ.
    Certaines notions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones pourraient être explicitées par des directives concernant leur mise en œuvre. UN ومن شأن بعض المفاهيم الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية أن تفيد من المبادئ التوجيهية الخاصة بالتنفيذ.
    À cet égard, des exemplaires des directives concernant les activités d'exploitation minière non nuisibles à l'environnement ont été distribués à tous les bureaux extérieurs du PNUD et aux missions permanentes auprès de l'ONU. UN وفي هذا الصدد تم توزيع نسخ من المبادئ التوجيهية بشأن أنشطة التعدين السليمة بيئيا على جميع المكاتب القطرية التابعة للبرنامج اﻹنمائي، والبعثات الدائمة.
    Il contient également des directives concernant la composition et le mandat des organes en question. UN وتتضمن الفقرة نفسها أيضاً إرشادات بشأن تركيبة وولاية لجان من هذا القبيل.
    des directives concernant la planification et la conduite de l'examen des programmes ont été testées sur le terrain et sont actuellement en cours de révision. UN وأجريت اختبارات ميدانية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخطيط وتنفيذ عمليات استعراض البرامج. ويجرى حاليا تنقيحها.
    des directives concernant l'emploi des personnes handicapées ont été élaborées à l'intention des employeurs et des organisations de travailleurs. UN وقامت المنظمة بوضع مبادئ توجيهية عن توظيف المعوقين وجهتها إلى أرباب اﻷعمال في المنظمات العمالية.
    Le Groupe de pilotage donnera des directives concernant l'achèvement de ce mandat. UN وتقدم هذه اللجنة التوجيه بشأن الإنهاء التدريجي لمهام الممثل المدني الدولي في نهاية المطاف.
    Pendant la poursuite de l'action, le tribunal devrait donner des directives concernant la garde des enfants, comme il le juge approprié et ce faisant, la considération primordiale devrait être le bien des enfants. UN وأثناء استمرار الدعوى يجب على المحكمة إعطاء تعليمات بشأن حضانة الأطفال كما تراها ملائمة، وعند قيام المحكمة بذلك يجب أن يكون الاعتبار الأول لرفاهة الأطفال.
    La Mission est en train d'élaborer des directives concernant l'imposition de pénalités de retard. UN تعمل البعثة إعداد مبادئ توجيهية من أجل فرض غرامات مالية عن الأضرار الناجمة عن التأخر في التسليم.
    6. Par ailleurs, le 20 novembre 2009, le Secrétaire général a publié une version révisée des directives concernant la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le secteur privé. UN 6- وإضافة إلى ذلك، أصدر الأمين العام في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 مبادئ توجيهية منقحة بشأن التعاون بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال التجارية.
    Ayant entendu les parties, la Commission a fait observer que les déclarations des parties témoignaient de désaccords qui seraient l'objet d'une décision prise conformément au paragraphe 15B des directives concernant la démarcation. UN 13 - وبعد أن استمعت اللجنة إلى الجانبين، أصدرت أمرا لاحظت فيه أن البيانات التي أدلى بها الطرفان تظهر وجود نقاط اختلاف سيجري إحالتها للبت فيها وفقا للفقرة 15 باء من توجيهات ترسيم الحدود.
    IHEI élabore des directives concernant l’emplacement et la conception des hôtels. UN وتقوم المبادرة الدولية بوضع مبادئ توجيهية لتحديد أماكن بناء الفنادق وتصميمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more