"des directives pratiques" - Translation from French to Arabic

    • مبادئ توجيهية عملية
        
    • توجيهات عملية
        
    • إرشادات عملية
        
    • المبادئ التوجيهية العملية
        
    • التوجيه العملي
        
    • توجيهات إجرائية
        
    • توجيه عملي
        
    • بمبادئ توجيهية عملية
        
    • والتوجيه الموضوعي
        
    • والتوجيهات الإجرائية
        
    • التوجيهات الخاصة بالممارسات
        
    D'une part, les membres de la Commission mettent au point leurs procédures internes, recrutent du personnel et élaborent des directives pratiques. UN إذ يعكف أعضاء اللجنة على تشذيب وتحسين الإجراءات الداخلية المتبعة في اللجنة وتعيين الموظفين ووضع مبادئ توجيهية عملية.
    Il ne sera pas facile de traduire ces préceptes généraux par des directives pratiques destinées à guider l'action et la coopération internationales. UN على أن الانتقال من هذه الفرضيات العامة الى مبادئ توجيهية عملية للعمل والتعاون على الصعيد الدولي لن يكون في خط مستقيم.
    La note d'orientation sur cette méthode de programmation établie par la Division du Programme est une étape préliminaire dans un processus qui devrait éventuellement aboutir à une méthodologie complète expliquée dans des directives pratiques. UN وتمثل المذكرة التوجيهية بشأن البرمجة القائمة على الأدلة التي وضعتها شعبة البرمجة خطوة أولية لعملية ينبغي أن تسفر في نهاية المطاف عن منهجية شاملة ترد في مبادئ توجيهية عملية.
    Le manuel vise à fournir des directives pratiques concernant la mise en application des Recommandations internationales et devrait être terminé en 2013. UN والمراد بهذا الدليل توفير توجيهات عملية لتنفيذ التوصيات الدولية ومن المنتظر الانتهاء منه في عام 2013.
    Il comprend également un aide-mémoire qui propose des directives pratiques et opérationnelles à l'usage des enquêteurs ainsi qu'un guide à l'intention des formateurs pour le renforcement des capacités. UN كما يتضمَّن مذكَّرة عملية توفِّر إرشادات عملية وتنفيذية إلى المحقِّقين ودليلاً للمتدرِّبين بشأن بناء القدرات مستقبلاً.
    Il donne des directives pratiques sur tous les aspects de l'établissement d'un indice des prix à la consommation. UN ويقدم هذا المنشور المبادئ التوجيهية العملية بشأن جميع جوانب تجميع مؤشرات أسعار المستهلكين.
    Les résultats de ces projets devraient permettre d'élaborer des directives pratiques sur la mesure de l'exhaustivité des comptes nationaux. UN ومن المتوقع أن يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية عملية لقياس حسابات قومية شاملة على أساس نتائج هذه المشاريع.
    des directives pratiques ont été établies pour une analyse de la vulnérabilité et de la sécurité alimentaire tenant compte de la disparité entre hommes et femmes. UN كما أعدت مبادئ توجيهية عملية لتحليل هشاشة الأوضاع والأمن الغذائي مع مراعاة قضايا الجنسين.
    Cette publication contient des directives pratiques qui devraient aider les enseignants et les autres éducateurs à préparer les voyages d'études dans les pays en développement. UN ويتضمن المنشور مبادئ توجيهية عملية للمدرسين وغيرهم من المعلمين بشأن إعداد زيارة دراسية ﻷحد البلدان النامية.
    Le Groupe s'attache également à élaborer des directives pratiques sur la gestion durable des achats. UN ويركّز الآخر على وضع مبادئ توجيهية عملية بشأن الشراء المستدام.
    Il recommande également de donner à ce sujet des directives pratiques aux employeurs tenus d'arrêter des plans pour assurer l'égalité en application de la loi sur l'égalité récemment modifiée. UN كما أوصت اللجنة بإصدار مبادئ توجيهية عملية في هذا الصدد ﻷرباب العمل الذين يوجب عليهم تعديل قانون المساواة الصادر مؤخرا وضع خطط ﻹعمال المساواة.
    Ce manuel est destiné à aider les responsables de la gestion des récifs à mieux comprendre les étapes de l'évaluation socioéconomique et à fournir des directives pratiques sur la méthode à suivre pour effectuer des évaluations socioéconomiques de référence des diverses parties intéressées par l'utilisation des récifs coralliens. UN والغرض من الدليل هو إطلاع القائمين بإدارة الشعاب على منهجية التقييم الاجتماعي الاقتصادي وتوفير مبادئ توجيهية عملية حول إجراء عمليات تقييم اجتماعي اقتصادي أساسية لأصحاب المصلحة في الشعاب المرجانية.
    Il représente un cadre très utile de politiques et il contient également des directives pratiques pour l'amélioration de la situation des jeunes dans le monde entier. UN إنه يمثل إطار بالغ الفائدة للسياسة العامة ويتضمن أيضا مبادئ توجيهية عملية لتحسيــــن حالـــة الشباب في جميع أرجاء العالم.
    Il recommande également de donner à ce sujet des directives pratiques aux employeurs tenus d'arrêter des plans pour assurer l'égalité en application de la loi sur l'égalité récemment modifiée. UN كما أوصت اللجنة بإصدار مبادئ توجيهية عملية في هذا الصدد ﻷرباب العمل الذين يوجب عليهم تعديل قانون المساواة الصادر مؤخرا وضع خطط ﻹعمال المساواة.
    Il a également continué à se doter d'outils lui permettant de fournir aux États Membres des directives pratiques pour prendre des mesures antiterroristes qui respectent les droits de l'homme. UN وواصلت أيضا إعداد أدوات لتوفير توجيهات عملية للدول الأعضاء بشأن تدابير مكافحة الإرهاب المراعية لالتزامات حقوق الإنسان.
    :: Le Président du Tribunal est à présent habilité à prendre des directives pratiques en vue de régler le déroulement des procès. UN :: الإذن لرئيس المحكمة بإصدار توجيهات عملية بهدف تنظيم الإجراءات أمام المحكمة.
    Ces activités pourraient permettre des échanges de modèles, de données d'expérience et de réussites et déboucher sur des directives pratiques de formulation de stratégies et de politiques concernant l'emploi des jeunes. UN ويمكن لهذه الأنشطة أن تكون بمثابة منتدى لتبادل النماذج والخبرات وقصص النجاح، وأن تفضي إلى إرشادات عملية لصياغة استراتيجيات وسياسات لعمالة الشباب.
    Elle est également habilitée à publier des Codes de pratique en vue de fournir des directives pratiques pour faciliter le respect de la législation relative à l'égalité des chances par la population. UN ومن صلاحياتها أيضاً إصدار مدونات ممارسة لتوفير المبادئ التوجيهية العملية لتيسير الامتثال الجماهيري للقوانين المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    C'est ainsi que le Département a été appelé à fournir des directives pratiques concernant la délégation de pouvoir. UN فعلى سبيل المثال، تمثلت إحدى مسؤوليات الإدارة في توفير التوجيه العملي بالنسبة لتفويض الصلاحيات.
    Il a élaboré et adopté des directives pratiques, s'est entretenu régulièrement avec le Greffier au sujet de questions de fonctionnement et a représenté le Mécanisme dans diverses instances. UN فوضع توجيهات إجرائية واعتمدها، وعقد اجتماعات منتظمة مع رئيس القلم بشأن مسائل تنفيذية، ومثّل الآلية في محافل شتى.
    Ce travail a suscité une demande sans précédent d'éclaircissements dans le souci d'une meilleure compréhension des droits de l'homme, en particulier de la façon dont les règles peuvent être traduites dans des directives pratiques à l'intention des organismes opérationnels. UN وأدى العمل على إدخال حقوق الإنسان في صلب المنظومة إلى طلب لم يسبق له مثيل على زيادة تفهم حقوق الإنسان، خاصة فيما يتعلق بكيفية ترجمة القواعد إلى توجيه عملي لاتخاذ الوكالات التنفيذية الإجراءات اللازمة.
    Plus important encore, il donnera à la Commission tous les éléments propres à lui permettre de tirer des conclusions appropriées et de recommander des directives pratiques. UN والأهم من ذلك، فإنه سيهيئ ظروفا مؤاتية يمكن فيها للجنة استخلاص استنتاجات مناسبة والتوصية بمبادئ توجيهية عملية.
    Le Tribunal a également mis en place les comités chargés du règlement de procédure et des directives pratiques. UN وأنشئت محكمة المنازعات أيضا لجانا تُعنى باللائحة والتوجيهات الإجرائية.
    Premièrement, le groupe de travail a présenté des propositions de modification du Règlement et des directives pratiques visant à accélérer les appels de jugements et le dépôt des écritures et requêtes. UN 13 - وقد قام الفريق العامل، أولا، بتقديم مقترحات للإسراع بالبت في استئنافات الأحكام وما يتصل بذلك من إيداع الملفات وتقديم الطلبات، عن طريق إدخال تعديلات على قواعد معينة وعلى توجيهات معينة من التوجيهات الخاصة بالممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more