Les dirigeants du G-8 ont tenu une discussion approfondie avec des dirigeants africains lors du Sommet de Muskoka consacré aux questions de paix, de sécurité et de développement. | UN | وأجرى قادة مجموعة الثمانية مناقشة مواضيعية مع القادة الأفارقة خلال مؤتمر قمة موسكوكا بشأن مسائل السلام والأمن والتنمية. |
En 2008, le Danemark a créé la Commission pour l'Afrique où participent des dirigeants africains et des parties prenantes importantes. | UN | وفي عام 2008، أنشأت الدانمرك اللجنة الأفريقية بمشاركة القادة الأفارقة وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
La quatrième Conférence des dirigeants africains sera accueillie par le Gouvernement kenyan en 2011. | UN | وسوف تستضيف حكومة كينيا مؤتمر القيادات الأفريقية الرابع في عام 2011. |
La présente initiative est l'expression de l'engagement des dirigeants africains à traduire en actions concrètes les aspirations profondes des peuples africains. | UN | وان المبادرة الحالية هي تعبير عن التزام القادة الأفريقيين بترجمة الإرادة الشعبية العميقة إلي عمل ملموس. |
Ils ont entendu un exposé du Secrétaire général portant sur les entretiens qu'il a eus avec des dirigeants africains avant et durant le sommet. | UN | واستمع الأعضاء إلى إحاطة من الأمين العام بشأن الاتصالات التي أجراها الزعماء الأفارقة قبل اجتماع القمة وفي أثنائه. |
Le projet de résolution se félicite de l'initiative prise par l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme et du fait que ces derniers restent déterminés à réaliser les objectifs fixés pour 2015. | UN | يرحب مشروع القرار بالدور القيادي الذي وفره تحالف القادة الأفارقة لمكافحة الملاريا والتزامهم المستمر بأهداف عام 2015. |
Nous assistons à un regain de confiance en la capacité des dirigeants africains de répondre à des situations de crise. | UN | إن هناك ثقة جديدة في قدرة القادة الأفارقة على التعامل مع المناطق الملتهبة. |
Le NEPAD incarne la détermination des dirigeants africains à traiter de façon efficace des problèmes économiques et politiques de l'Afrique. | UN | والشراكة الجديدة تجسيد لتصميم القادة الأفارقة على التصدي بحزم لمشاكل أفريقيا الاقتصادية والسياسية. |
Ces événements témoignent de la nouvelle détermination des dirigeants africains de façonner l'avenir de leur continent. | UN | وهذان الحدثان يقدمان الدليل على ما يبديه القادة الأفارقة من عزم والتزام جديدين في تشكيل مستقبل قارتهم. |
Cette décision témoigne de la sincérité des dirigeants africains et de leur ferme volonté à apporter la paix à leurs populations. | UN | وهذا يشهد على صدق القادة الأفارقة والتزامهم بتحقيق السلام لشعوبهم. |
Le NEPAD est une contribution concrète des dirigeants africains pour l'instauration d'un partenariat mutuellement avantageux avec les pays industrialisés. | UN | وتشكل نيباد خطوة اتخذها القادة الأفارقة لتأسيس شراكة ذات منفعة متبادلة مع البلدان الصناعية. |
Il a aussi noté avec satisfaction que le Gouvernement kenyan accueillerait la quatrième Conférence des dirigeants africains en 2011. | UN | كما لاحظت اللجنة مع التقدير أن حكومة كينيا ستستضيف مؤتمر القيادات الأفريقية الرابع في عام 2011. |
Depuis 2005, le Groupe de travail sur les sciences spatiales en Afrique, créé suite aux débats menés dans le cadre de l'Initiative, est progressivement remplacé par un nouveau mécanisme, la Conférence des dirigeants africains sur l'application des sciences et techniques spatiales au développement durable. | UN | فمنذ عام 2005، جرى تدريجيًّا الاستعاضة عن الفريق العامل المعني بعلوم الفضاء الأساسية في أفريقيا، الذي أُنشئ نتيجة المناقشات التي جرت في إطار المبادرة، بآلية جديدة، ألا وهي مؤتمر القيادات الأفريقية بشأن تسخير علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة. |
a) La troisième Conférence des dirigeants africains, par le représentant de l'Algérie; | UN | (أ) " مؤتمر القيادات الأفريقية الثالث " ، قدّمه ممثل الجزائر؛ |
:: Les organismes du système des Nations Unies se trouvent donc dans une position unique pour contribuer à relancer un partenariat international entre l'Afrique et la communauté internationale, ancré dans l'engagement des dirigeants africains. | UN | :: وهكذا فإن منظومة الأمم المتحدة هي الجهة المؤهلة الوحيدة للمساعدة على إعطاء زخم لشراكة دولية متجددة بين أفريقيا والمجتمع الدولي تكمن جذورها في التزام القادة الأفريقيين. |
Les chefs d'État et de gouvernement africains se sont servis du tableau de bord pour passer en revue les progrès lors du forum de l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, organisé deux fois par an en partenariat avec l'Union africaine. | UN | واستعان رؤساء الدول والحكومات الأفريقية بسجل الأداء لاستعراض التقدم المحرز في منتدى تحالف القادة الأفريقيين لمكافحة الملاريا الذي يعقد مرتين في السنة في شراكة مع الاتحاد الأفريقي. |
Aujourd'hui, grâce aux efforts de l'Union africaine, avec l'appui de la communauté internationale, et l'implication des dirigeants africains eux-mêmes, de nombreux conflits ont été ou sont en passe d'être résolus. | UN | واليوم، وبفضل جهود الاتحاد الأفريقي، ومؤازرة المجتمع الدولي، واشتراك القادة الأفريقيين أنفسهم، تم حل الكثير من النزاعات أو أنها في طريقها إلى الحل. |
À cet égard, je souhaite saluer l'initiative historique des dirigeants africains qui ont proclamé le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على المبادرة التاريخية التي اتخذها الزعماء الأفارقة بإعلان الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
La voix des dirigeants africains s'est faite plus forte, et la région se mobilise pour régler cette crise difficile. | UN | وصوت الزعماء الأفارقة قد ارتفع، والمنطقة تحشد جهودها لحل هذه الأزمة المستعصية. |
Ce thème est un intéressant rappel à l'ordre à l'intention des dirigeants africains qui prétendent approcher le développement par le biais de techniques budgétaires, fiscales et monétaires sans le moindre souci d'intégrer la science et la technologie dans le processus de planification. | UN | هذا الموضوع تنبيه مهم للقادة الأفارقة الذين يعملون على معالجة التنمية من خلال أساليب ميزانوية ومالية ونقدية، دون أدنى اهتمام بإدماج العلم والتكنولوجيا في عملية التخطيط. |
Ils sont également convenus que ce rapport devrait être présenté à la troisième Conférence des dirigeants africains sur l'application des sciences et techniques spatiales au développement durable en 2009. | UN | واتفق الاجتماع أيضا على أن يُعرض التقرير على مؤتمر الريادة الأفريقية الثالث بشأن علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة الذي سيُعقد في عام 2009. |
Elle met également en évidence le rôle de l'intégration régionale et de la coordination institutionnelle et en souligne les implications à l'attention des dirigeants africains et d'autres principales parties prenantes. | UN | و يسلط الضوء أيضا على دور التكامل الإقليمي والتنسيق المؤسسي وما يعنيه ذلك بالنسبة للقادة الأفريقيين والجهات المعنية الرئيسية الأخرى. |
Ces attaques ont été lancées alors que le représentant de l'Érythrée demandait qu'il soit mis fin aux hostilités dans un discours qu'il a prononcé lors du Sommet des dirigeants africains. | UN | وقد شُنت تلك الهجمات بينما كان ممثل إريتريا يدعو إلى إنهاء القتال في خطاب أدلى به أمام مؤتمر قمة الزعماء اﻷفريقيين. |
Au cours du débat général de la présente session de l'Assemblée, le Président Kikwete a présidé une réunion marquant le lancement de l'Alliance des dirigeants africains contre le paludisme, instance qui donnera une orientation politique au plus haut niveau dans la lutte contre le paludisme. | UN | وخلال المناقشة العامة لدورة الجمعية هذه، ترأس الرئيس كيكويتي اجتماعا شهد إطلاق تحالف القيادة الأفريقية ضد الملاريا، وهو منتدى سيوفر قيادة سياسية على أعلى المستويات في مكافحة الملاريا. |
La création de ces institutions montre la volonté des dirigeants africains de promouvoir la sécurité humaine et de lutter contre les problèmes auxquels est actuellement confronté le continent africain. | UN | ويبين تأسيس هذه المؤسسات التزام زعماء أفريقيا بالنهوض بالأمن البشري وبالتصدي للتحديات التي تواجهها القارة الأفريقية في الوقت الراهن. |