"des dirigeants du monde entier" - Translation from French to Arabic

    • قادة العالم
        
    • زعماء العالم
        
    • القادة السياسيين في العالم
        
    Ce forum a eu lieu au Siège de l'Organisation des Nations Unies et réuni des dirigeants du monde entier, le Secrétaire général et d'autres représentants de haut niveau. UN وعُقد المنتدى بمقر الأمم المتحدة، وشهده قادة العالم والأمين العام وغيره من كبار الشخصيات.
    J'ai pu en constater les effets par moi-même lorsque je me suis rendu au Groenland, et je continuerai d'insister auprès des dirigeants du monde entier pour qu'ils ne ménagent aucun effort. UN ولقد رأيت التأثيرات بعيني عندما زرت غرينلند وسأواصل الضغط على قادة العالم كيّ يبذلوا أقصى ما بوسعهم في هذا الصدد.
    Depuis le début de la décennie, des dirigeants du monde entier, lors de sommets mondiaux, se sont engagés à protéger les enfants, l'environnement et les droits de l'homme, à améliorer la qualité de la vie de tous par un développement durable et à atténuer la pauvreté. UN ومنذ بداية العقد، التزم قادة العالم في سلسلة من المحافل العالمية بحماية اﻷطفال والبيئة وحقوق اﻹنسان وتحسين نوعية حياة السكان عن طريق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    des dirigeants du monde entier se sont également réunis pour parler de la voie à suivre au Moyen-Orient, en Afghanistan, au Darfour et en Iraq. UN كما التقى زعماء العالم من أجل مناقشة آفاق تحركنا بالنسبة للشرق الأوسط وأفغانستان، ودارفور، والعراق.
    Cette réunion rassemblera des dirigeants du monde entier, ainsi que des représentants de la société civile et du secteur privé. UN ويحضر ذلك الاجتماع زعماء العالم والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    3. Prie l'Administrateur et le Directeur exécutif d'appeler l'attention du Secrétaire général sur cette situation critique en matière de ressources en vue de mobiliser l'appui des dirigeants du monde entier pour inverser cette tendance à la diminution des contributions au Programme des Nations Unies pour le développement et au Fonds des Nations Unies pour la population. UN 3 - يطلب من مدير البرنامج ومن المدير التنفيذي إطلاع الأمين العام بهذه الحالة الحرجة للموارد وذلك بغرض تعبئة دعم القادة السياسيين في العالم من أجل عكس الاتجاه في انخفاض المساهمات المقدمة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Toutefois, la société civile à elle seule ne peut assumer la responsabilité de trouver la réponse. C'est une question qui touche au cœur même de la gouvernance mondiale et de l'intégrité des dirigeants du monde entier, qui, apparemment, feignent d'ignorer les plus vulnérables et les plus marginalisés d'entre nous. UN غير أن مسؤولية الإجابة عليه لا تقع على عاتق المجتمع المدني وحده، بل هو سؤال ينفذ إلى لب التسيير العالمي ونزاهة قادة العالم الذين يبدو أنهم لا يحفلون بأكثرنا ضعفا وتهميشا.
    Au cours de cette manifestation, des dirigeants du monde entier ont signé un document intitulé < < le Pacte mondial de nutrition pour la croissance > > visant à améliorer la nutrition de 500 millions de femmes enceintes et de jeunes enfants et réduire encore de 20 millions le nombre des enfants de moins de 5 ans souffrant d'un retard de croissance. UN وفي هذه المناسبة، وقّع قادة العالم اتفاقا عالميا لتحسين تغذية 500 مليون من الحوامل وصغار الأطفال من أجل خفض عدد الأطفال دون الخامسة الذين يعانون من التقزّم بمقدار 20 مليون طفل إضافي.
    Il salue la détermination des dirigeants du monde entier, qui s'est manifestée lors du Sommet sur le changement climatique tenu à New York en septembre 2009. UN وأثنى على قادة العالم للتصميم الذي أبدوه في مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ الذي عُقد في نيويورك في أيلول/سبتمبر 2009.
    La présidence de la Conférence des Parties constituait une gageure tout en offrant des possibilités stimulantes d'engager avec des dirigeants du monde entier des discussions sur les efforts qu'ils déploient pour faire face aux changements climatiques planétaires et leurs conceptions concernant la marche à suivre pour faire avancer le processus. UN وقالت إن دور رئيس مؤتمر الأطراف يمثل تحديات مهمة ويتيح فرصاً مثيرة لإجراء مناقشات مع قادة العالم بشأن جهوده الرامية للتصدي لقضية تغير المناخ العالمي ومعرفة آرائهم حول طرق المضي قدماً بهذه العملية.
    14. À l'occasion du Sommet sur le changement climatique, tenu à New York le 22 septembre 2009, des dirigeants du monde entier ont souligné l'importance de la transformation de leur économie en une économie ménageant le climat et émettant peu de carbone. UN 14 - وبمناسبة مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، والمعقود في 22 أيلول/سبتمبر 2009 في نيويورك، أكد قادة العالم على أهمية تحويل اقتصاداتهم إلى طريقٍ منخفض الانبعاثات ويتسم بالمرونة في مواجهة المناخ.
    Le débat général de la soixante-sixième session a fait apparaître la convergence des points de vue de l'ensemble des dirigeants du monde entier autour de l'urgence d'une réforme du Conseil de sécurité, aux fins d'un renforcement de son efficacité, de sa transparence, de son ouverture et de son caractère démocratique. UN كما عكس النقاش العام للدورة السادسة والستين، إشتراك قادة العالم في التقدير بشأن الحاجة الماسة لإصلاح مجلس الأمن الدولي في أقرب فرصة ممكنة وهو الإصلاح الذي تبرز أهميته لجعل المجلس أكثر فاعلية وشفافية، وشمولية وديمقراطية.
    Se félicitant de la convocation, à New York le 20 septembre 2004, de la réunion des dirigeants du monde entier consacrée à l'action contre la faim et la pauvreté, à l'initiative des Présidents brésilien, chilien, et français et au Premier Ministre espagnol, avec l'appui du Secrétaire général, UN وإذ ترحب بالمبادرة التي أعلن عنها رؤساء البرازيل وشيلي وفرنسا ورئيس وزراء إسبانيا، بدعم من الأمين العام، لعقد اجتماع قادة العالم للعمل من أجل مكافحة الجوع والفقر، وذلك في 20 أيلول/سبتمبر 2004،
    Lors du Forum économique mondial, des dirigeants d'entreprises internationaux avaient retenu les changements climatiques parmi les trois questions les plus cruciales auxquelles le monde devait faire face et, au Sommet mondial des Nations Unies, des dirigeants du monde entier avaient placé les changements climatiques au cœur des préoccupations politiques, confirmant ainsi leur volonté d'agir conformément à la Convention. UN وكشف قادة مؤسسات الأعمال الدولية في المنتدى الاقتصادي العالمي أن تغير المناخ أحد المعضلات الكبرى الثلاث التي يواجهها العالم، ووضع قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي للأمم المتحدة مسألة تغير المناخ على رأس جدول الأعمال السياسي، مجددين التزامهم بالعمل في إطار الاتفاقية.
    3. Prie l'Administrateur et le Directeur exécutif d'appeler l'attention du Secrétaire général sur cette situation critique en matière de ressources en vue de mobiliser l'appui des dirigeants du monde entier pour inverser cette tendance à la diminution des contributions au Programme des Nations Unies pour le développement et au Fonds des Nations Unies pour la population. UN ٣ - يطلب إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمديرة التنفيذية للصندوق توجيه انتباه اﻷمين العام إلى هذا الوضع الحرج فيما يخص الموارد بغية حشد دعم قادة العالم من أجل وقف هذا الاتجاه نحو تراجع المساهمات المقدمة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛
    La réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement qui a eu lieu le 25 septembre 2008 a rassemblé des dirigeants du monde entier pour examiner les engagements existants et en envisager de nouveaux afin qu'ils se traduisent par des mesures décisives et rapides qui permettront à tous les pays d'atteindre ces objectifs. UN 50 - وكانت المناسبة الرفيعة المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية والتي عُقدت في 25 أيلول/سبتمبر 2008 قد جمعت قادة العالم معا من أجل مناقشة الالتزامات القائمة والجديدة وتحويلها إلى إجراءات حاسمة حسنة التوقيت بهدف كفالة أن تتمكن جميع البلدان من تحقيق تلك الأهداف.
    En outre, nous nous félicitons qu'un tel événement historique se soit produit au Conseil de sécurité, dans l'enceinte des Nations Unies, en présence de l'ensemble des dirigeants du monde entier. UN وفضلا عن ذلك، يسعدنا أن هذا الحدث التاريخي جرى في مجلس الأمن تحت سقف الأمم المتحدة وفي حضور جميع زعماء العالم بأسره.
    Après toute une journée de discussions et d'échanges sur le thème du Forum, ces jeunes participants ont formulé une série de recommandations à l'intention des dirigeants du monde entier et de tous les autres participants au Forum. UN وبعد يوم كامل من المناقشات وتبادل الآراء بشأن موضوع المنتدى، قدم المشاركون الشبان مجموعة من التوصيات إلى زعماء العالم وجميع المشاركين الآخرين في المنتدى.
    Le consensus des dirigeants du monde entier en la matière, ainsi que l'importance que ceux-ci accordent au règlement de la question du désarmement mondial dans les meilleurs délais, ont favorisé l'élaboration d'approches innovantes face à cette problématique, attestant la détermination de la communauté internationale tout entière à coordonner les efforts dans la lutte contre les menaces et les défis du monde contemporain. UN وشكّل توحد موقف زعماء العالم وتفهمهم لأهمية إيجاد حل عاجل لمشكلة نزع السلاح على الصعيد العالمي الأساس لإيجاد نهج جديدة تماما تجاه هذه المسألة، الشيء الذي أبرز تصميم المجتمع الدولي بأسره على تنسيق الجهود في مواجهة التهديدات والتحديات المعاصرة.
    3. Prie l'Administrateur et le Directeur exécutif d'appeler l'attention du Secrétaire général sur cette situation critique en matière de ressources en vue de mobiliser l'appui des dirigeants du monde entier pour inverser cette tendance à la diminution des contributions au Programme des Nations Unies pour le développement et au Fonds des Nations Unies pour la population. UN ٣ - يطلب من مدير البرنامج ومن المدير التنفيذي إطلاع اﻷمين العام بهذه الحالة الحرجة للموارد وذلك بغرض تعبئة دعم القادة السياسيين في العالم من أجل عكس الاتجاه في انخفاض المساهمات المقدمة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more