Ces réponses fort différentes au phénomène des discours haineux sont symptomatiques de l'imprécision du cadre normatif qui entoure la question. | UN | وهذه الاستجابات المتنوعة لظاهرة خطاب الكراهية ناجمة عن عدم وضوح بيئة المعايير المحيطة بالقضية. |
Mais elles diffèrent sensiblement dans la manière dont elles traitent ces questions et l'équilibre qu'elles établissent entre l'interdiction des discours haineux et le droit à la liberté d'expression. | UN | غير أنها تتباين تبايناً كبيراً في سبل تناولها للقضايا وفي الموازنة بين حظر خطاب الكراهية والحق في حرية التعبير. |
Il s'est dit également préoccupé par la persistance des discours haineux et des incitations à la xénophobie et à la haine religieuse. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء استمرار خطاب الكراهية والتحريض على كره الأجانب والكراهية الدينية. |
En organisant de solides campagnes d'information, les autorités publiques et autres peuvent sensibiliser l'opinion aux conséquences néfastes des discours haineux et montrer qu'il importe de cultiver sans relâche la tolérance et la paix, et l'éthique corrélative. | UN | فشن حملات إعلامية قوية، تنظمها السلطات العامة أو غيرها، يمكن أن يؤدي إلى التوعية بخطاب الكراهية وبالضرر الذي يسببه، والتوعية بالأهمية المستمرة لنشر ثقافة تسامح وسلام وما يرتبط بها من أخلاقيات. |
Elle a donné des conférences et fait des exposés devant des groupes de jeunes et d'étudiants (en particulier à l'Université d'Europe centrale de Budapest et à la Fordham Law School de New York) et a participé à des manifestations organisées à l'intention des jeunes, notamment à un festival de la jeunesse organisé en Hongrie, pour parler des minorités et des discours haineux. | UN | وألقت محاضرات وقدمت عروضاً أمام مجموعات شبابية وطلابية (في أماكن من بينها جامعة أوروبا الوسطى في بودابست وكلية فوردهام للقانون في نيويورك) كما شاركت في مناسبات شبابية، بينها مهرجان شبابي في هنغاريا، لمناقشة موضوع الأقليات وخطاب الكراهية. |
Le Comité est également préoccupé par la multiplication des discours haineux contre les femmes et les filles dans les forums sur Internet et sur les réseaux sociaux, en particulier contre les femmes issues de minorités ethniques. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء زيادة خطاب الكراهية ضد النساء والفتيات في منتديات الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي، ولا سيما ضد نساء الأقليات العرقية. |
La difficulté consiste donc à lutter contre les effets délétères des discours haineux sans remettre en question la liberté d'expression, le libre échange d'idées et de pensées et d'autres libertés qui constituent le fondement même des droits de l'homme. | UN | ذلك أن التحدي الماثل هو كيفية التصدي للآثار الشنيعة التي يخلفها خطاب الكراهية دون النيل من حرية التعبير، وحرية تبادل الآراء والأفكار، وغير ذلك من الحريات التي تشكل الدعامة المطلقة لحقوق الإنسان. |
Dans ce contexte, il s'est brièvement penché sur le problème des discours haineux et de l'apologie de la haine nationale, raciale ou religieuse qui constitue une incitation à la discrimination, à l'hostilité ou à la violence. | UN | وتناول بإيجاز ذلك السياق قضية خطاب الكراهية والدعوة للكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف. |
La coopération internationale dans ces domaines pourrait aider à améliorer la comparabilité des données mais aussi la connaissance de la nature des discours haineux, qui ne connaissent pas de frontières. | UN | ويمكن أن يساعد التعاون الدولي في هذه المجالات ليس على زيادة قابلية البيانات للمقارنة فحسب بل أيضا على زيادة المعرفة عن طبيعة خطاب الكراهية الذي يتجاوز الحدود. |
Ils ont mené campagne auprès des pouvoirs publics et du M/APLS dans l'opposition pour que des mesures actives, portant notamment sur la prévention des discours haineux et des incitations à la violence sexuelle, soient adoptées afin de protéger les civils. | UN | وقاما بدعوة الحكومة والجناح المعارض في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي إلى اتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين، بسبل منها منع خطاب الكراهية والتحريض على ارتكاب العنف الجنسي. |
Le 7 décembre 2011, le Rapporteur spécial a eu un entretien à Strasbourg (France) avec la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance au sujet des discours haineux portant sur la race et la religion. | UN | 12 - وفي 7 كانون الأول/ديسمبر 2011، أجرى المقرر الخاص مناقشة في ستراسبورغ، بفرنسا، مع اللجنة الأوروبية لمكافحة العنصرية والتعصب فيما يختص بمسألة خطاب الكراهية العنصري والديني. |
L'Arménie a félicité la Norvège pour l'aide qu'elle avait apportée aux survivants du génocide arménien, sa politique en matière d'insertion des immigrés et des minorités, et son engagement en faveur de l'élimination des discours haineux et des crimes motivés par la haine. | UN | 90- وأعربت أرمينيا عن تقديرها للمساعدة التي قدمتها النرويج إلى الناجين من الإبادة الجماعية للأرمن، ولسياستها بشأن إدماج المهاجرين والأقليات، والتزامها بالقضاء على خطاب الكراهية وجرائم الكراهية. |
Les expressions grossières, non censurées et non punies d'opinions suprémacistes, antisémites et haineuses de certains dirigeants politiques peuvent être un indicateur d'une tolérance de plus en plus grande des sociétés à l'égard des discours haineux et des idées extrémistes. | UN | وربما يكون استمرار الزعماء السياسيين في إطلاق العبارات الفجة التي تنم عن نعرات التفوق العرقي ومعاداة السامية والآراء المفعمة بالكراهية، دون رقيب أو حسيب، مؤشرا على أن المجتمعات باتت تتجه بشكل خطير ومتزايد إلى تقبُّل خطاب الكراهية والأفكار المتطرفة. |
Les expressions grossières, non censurées et non punies d'opinions suprémacistes, antisémites et haineuses de certains dirigeants politiques peuvent être un indicateur d'une tolérance de plus en plus grande des sociétés à l'égard des discours haineux et des idées extrémistes. | UN | وربما يكون استمرار الزعماء السياسيين في إطلاق العبارات الفجة التي تنم عن نعرات التفوق العرقي ومعاداة السامية والآراء المفعمة بالكراهية، دون رقيب أو حسيب، مؤشرا على أن المجتمعات باتت تتجه بشكل خطير ومتزايد إلى تقبُّل خطاب الكراهية والأفكار المتطرفة. |
131.98 Prendre des mesures concrètes pour promouvoir la tolérance et la diversité dans la société et dispenser aux responsables de l'application des lois une formation sur la détection des discours haineux, en ligne et hors ligne, et la poursuite des auteurs de tels propos (Inde); | UN | 131-98 اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز التسامح والتنوع في المجتمع وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على اكتشاف خطاب الكراهية على الإنترنت وغير الإنترنت وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال (الهند)؛ |
131.102 Promouvoir la tolérance et la diversité dans la société et sensibiliser à ces questions, et dispenser aux responsables de l'application des lois une formation sur la détection des discours haineux et la poursuite de leurs auteurs (Israël); | UN | 131-102 رفع درجة الوعي وتعزيز التسامح والتنوع في المجتمع، وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على اكتشاف خطاب الكراهية وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال (إسرائيل)؛ |
131.103 Redoubler d'efforts pour promouvoir la tolérance et la diversité dans la société et former le personnel responsable de l'application des lois à la détection des discours haineux et à la poursuite de leurs auteurs (Bahreïn); | UN | 131-103 تكثيف الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح والتنوع في المجتمعات وتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون على اكتشاف خطاب الكراهية وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال (البحرين)؛ |
Enfin, les États devraient également prendre les mesures disciplinaires adéquates à l'encontre des hauts responsables qui tiennent des discours haineux ou incitent à la haine, comme le prescrit l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 67 - وأخيرا، ينبغي للدول أيضا أن تتخذ تدابير تأديبية مناسبة فيما يتعلق بخطاب الكراهية أو التحريض عليها من جانب موظفين عموميين، وهو ما سلمت به المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |