"des discussions bilatérales avec" - Translation from French to Arabic

    • مناقشات ثنائية مع
        
    • المحادثات الثنائية مع
        
    Mon Envoyé personnel compte engager des discussions bilatérales avec les parties dans le but d'aider à esquisser les contours d'un compromis acceptable. UN ويعتزم مبعوثي الشخصي إجراء مناقشات ثنائية مع الطرفين بهدف مساعدتهما على وضع الخطوط العامة لحل توفيقي مقبول.
    Elle a également fait observer que la Directrice par intérim assistait à des réunions interinstitutions et intergouvernementales, menait des discussions bilatérales avec diverses délégations et informait les donateurs. UN كما أشارت إلى أن المديرة بالنيابة حضرت اجتماعات مشتركة بين الوكالات واجتماعات حكومية دولية، وأجرت مناقشات ثنائية مع وفود شتى وقدمت معلومات إلى الجهات المانحة للمعهد.
    La représentante de l'Argentine a dit que sa délégation tiendrait des discussions bilatérales avec le Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle afin de fournir des informations supplémentaires sur la demande de dérogation de son pays. UN وقالت ممثلة الأرجنتين أن وفد بلدها يود إجراء مناقشات ثنائية مع لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل لتقديم المزيد من المعلومات عن طلب تعيينات الإعفاء المقدم من بلدها.
    L'OIM a aidé les organes moldaves chargés d'assurer le respect de la loi à organiser des discussions bilatérales avec Chypre et la Grèce sur la coopération concernant les cas de traite des êtres humains. UN وقدمت المنظمة الدولية للهجرة الدعم لوكالات إنفاذ القانون في مولدوفا عند إجراء مناقشات ثنائية مع قبرص واليونان بشأن التعاون في قضايا الاتجار بالبشر.
    À cette fin, l'Argentine encourage les États à ratifier la Convention en formulant des recommandations dans le contexte de l'examen périodique universel et grâce à des discussions bilatérales avec divers États. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تشجع الأرجنتين الدول على التصديق على الاتفاقية من خلال إعداد توصيات بذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل وفي إطار المحادثات الثنائية مع مختلف الدول.
    La réunion a souligné combien il était important pour les différentes organisations de tenir des discussions bilatérales avec leur Commissaire aux comptes à chacune des étapes de la mise en œuvre des normes IPSAS. UN وأبرز اجتماع فرقة العمل أهمية قيام المنظمات المختلفة بعقد مناقشات ثنائية مع مراجع الحسابات الخارجي أثناء جميع مراحل تنفيذ تلك المعايير.
    Quelques délégations ont dit qu'elles préféraient avoir plus de temps pour étudier la proposition et tenir des discussions bilatérales avec la délégation auteur. UN 36 - وذكرت بعض الوفود أنها تفضل أن يتاح لها مزيد من الوقت لدراسة المقترح وإجراء مناقشات ثنائية مع الوفد الذي قدمه.
    Il n'était pas nécessaire, à leurs yeux, de réitérer de façon détaillée la position déjà connue de l'Union européenne et de ses États membres, et ils ont exprimé leur volonté d'entamer des discussions bilatérales avec toute partie intéressée. UN وأضافوا أنه لن يكرروا بالتفصيل الموقف الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، لأنه معروف جيداً، ولكنهم أعربوا عن استعدادهم للدخول في مناقشات ثنائية مع أي أطراف مهتمة.
    Le PAC participe actuellement à des discussions bilatérales avec le régime afin de résoudre le problème du contrôle conjoint des forces de sécurité, afin d'éliminer, ou de contenir, les problèmes que la violence provoque dans la période préparatoire des élections. UN وفي الوقت الراهن، يجري مؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا مناقشات ثنائية مع النظام من أجل التوصل إلى حل لمسألة الرقابة المشتركة على قوات اﻷمــــن، بغية حسم المشاكل التي تثيرها أحداث العنف أو التخفيف من حدتها في الوقت المتبقي على الانتخابات.
    L'importance que nous attachons à cette question ne peut être trop soulignée et nous avons repris des discussions bilatérales avec l'Inde, dans une atmosphère de confiance mutuelle et de franchise, pour résoudre à l'amiable et équitablement ce fâcheux problème, afin que nos soucis légitimes soient pris en compte. UN واﻷهمية التي نعلقها على هذه المسألة لا حاجة لزيادة تأكيدها، وقد استأنفنا مناقشات ثنائية مع الهند في مناخ من الثقة المتبادلة لحل هذه المشكلة التي نوقشت طويلا بطريقة ودية وعادلة حتى يمكن الوفاء بشواغلنا المشروعة.
    52. Le Contrôleur se félicite de l'intérêt des Etats membres pour le renforcement de la capacité de contrôle du HCR et encourage les délégations à entamer des discussions bilatérales avec le Haut Commissariat sur ces questions. UN 52- ورحّبت المراقبة المالية باهتمام الدول الأعضاء بتعزيز قدرة المفوضية في مجال الرقابة، وشجّعت الوفود على المشاركة في مناقشات ثنائية مع المفوضية بشأن هذه المسائل.
    Après avoir rejeté toute médiation internationale, le Gouvernement soudanais a accepté une médiation avec le MPLS-Nord sous les auspices du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, tout en menant parallèlement des discussions bilatérales avec Djouba. UN وبعد ان رفضت حكومة السودان في وقت سابق أي وساطة دولية، وافقت على الوساطة مع القطاع الشمالي للحركة الشعبية لتحرير السودان تحت رعاية فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي، بينما تجري في الوقت نفسه مناقشات ثنائية مع جوبا.
    Lors de ses réunions tenues en 2010, l'Équipe spéciale a souligné combien il était important pour les différentes organisations de tenir des discussions bilatérales avec leur Commissaire aux comptes, encouragé l'échange de données d'expérience entre les organisations et recommandé des stratégies d'introduction progressive pour les organisations qui envisageaient d'adopter les normes IPSAS après 2010. UN العمل المعقودة في عام 2010 أهمية إجراء كل منظمة مناقشات ثنائية مع مراجع حساباتها الخارجي، وشجّعت على تقاسم التجارب فيما بين المنظمات، وأوصت المنظمات التي تعتزم تطبيق المعايير المحاسبية الدولية بعد عام 2010 بأن تضع استراتيجيات تنفيذ ممرحلة.
    C'était la première fois que l'Organisation des Nations Unies mettait en place une instance où les organisations de la société civile associées au contrôle de l'obligation de rendre compte tenaient des discussions bilatérales avec les vérificateurs des comptes publics et les institutions supérieures de contrôle des finances publiques. UN وكانت هذه المبادرات هي المرة الأولى التي توفر فيها الأمم المتحدة ساحة تجري فيها منظمات المجتمع المدني المشارٍِكة في المساءلة العامة مناقشات ثنائية مع مسؤولي مراجعة الحسابات الحكوميين والمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات.
    Du 27 octobre au 15 novembre 2012, l'Envoyé personnel a tenu des consultations régionales puis s'est rendu à Madrid et à Paris pour des discussions bilatérales avec les gouvernements nouvellement élus. UN 93 - وفي الفترة من 27 تشرين الأول/أكتوبر إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أجرى المبعوث الشخصي مشاورات إقليمية، تلتها زيارات إلى مدريد وباريس لإجراء مناقشات ثنائية مع الحكومات المنتخبة حديثا.
    L'orateur se félicitera de toute occasion qui lui sera donnée de tenir des discussions bilatérales avec les délégations pour qu'elles lui fassent part des questions relevant de son mandat qu'elles considèrent comme étant prioritaires. UN 8 - وأعرب عن ترحيبه بأي فرصة لإجراء مناقشات ثنائية مع الوفود لكي يتعرف على ما تعتبره مسائل ذات أولوية تقع في نطاق ولايته.
    En marge de chacune des manifestations susmentionnées et à l'occasion d'autres séminaires, ateliers, réunions d'information et missions, le Secrétaire exécutif a eu des discussions bilatérales avec de hauts responsables, notamment le Secrétaire général de l'ONU, Ban Kimoon (novembre 2012), et plusieurs ministres des affaires étrangères. UN 68 - وأجرى الأمين التنفيذي مناقشات ثنائية مع عدة مسؤولين رفيعي المستوى، منهم بان كي-مون الأمين العام للأمم المتحدة (تشرين الثاني/نوفمبر 2012) وعدد من وزراء الخارجية، على هامش كل حدث من الأحداث السالفة الذكر وخلال حلقات دراسية وحلقات عمل وإحاطات وزيارات أخرى.
    Du 27 octobre au 15 novembre 2012, mon Envoyé personnel a tenu des consultations régionales longtemps retardées puis s'est rendu à Madrid et à Paris pour des discussions bilatérales avec les gouvernements nouvellement élus. UN 18 - في الفترة من 27 تشرين الأول/أكتوبر إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أجرى مبعوثي الشخصي مشاورات إقليمية طال انتظارها، تلتها زيارات إلى مدريد وباريس لإجراء مناقشات ثنائية مع الحكومتين المنتخبتين حديثاً.
    1) Organisé des consultations officieuses avec tous les États signataires, tenu des réunions avec les États qui s'étaient portés volontaires pour aider le coordonnateur dans différentes régions et mené des discussions bilatérales avec un certain nombre d'États; UN (1) تنظيم مشاورات غير رسمية مع كل الدول الموقعة، وعقد اجتماعات مع الدول التي تطوعت لمساعدة المنسق في مختلف المناطق، وتنظيم مناقشات ثنائية مع عدد من الدول؛
    58. L'Inde procède à des discussions bilatérales avec le Bangladesh afin de faciliter le retour volontaire des réfugiés dans leur pays d'origine. La première phase de ce plan de rapatriement s'est achevée le 7 avril 1997, date à laquelle 6 700 réfugiés étaient rentrés chez eux. UN ٨٥- وكانت الهند قد اشتركت في مناقشات ثنائية مع بنغلاديش في جهد يرمي إلى تحقيق العودة المبكرة والطوعية للاجئين إلى وطنهم، وقد استكملت المرحلة اﻷولى من هذه العودة بحلول ٧ نيسان/أبريل ٧٩٩١، عندما تمت عودة ١٠٧ ٦ من اللاجئين.
    À cette fin, l'Argentine encourage les États à ratifier la Convention en formulant des recommandations dans le cadre de l'examen périodique universel et par des discussions bilatérales avec divers États. UN وتحقيقا لذلك، تشجع الأرجنتين الدول على التصديق على الاتفاقية من خلال التوصية بذلك في سياق الاستعراض الدوري الشامل وفي المحادثات الثنائية مع مختلف الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more