"des discussions et des négociations" - Translation from French to Arabic

    • المناقشات والمفاوضات
        
    • مناقشات ومفاوضات
        
    • إجراء مداولات ومفاوضات
        
    • بالمناقشات والمفاوضات
        
    • المناقشة والمفاوضات
        
    Il est certain que, afin d'assurer des discussions et des négociations constructives, les délibérations tenues en séance privée demeureront nécessaires. UN ومن المؤكد أنه لضمان جعل المناقشات والمفاوضات بناءة، لا بد اﻹبقاء على المداولات التي تجرى في جلسات مغلقة.
    Il est par ailleurs souhaitable que le Conseil veille à tenir tous les Membres parfaitement informés du stade et de la nature des discussions et des négociations en cours. UN ومن المرغوب فيه أيضا أن يحيط المجلس عامة اﻷعضاء علما بمراحل المناقشات والمفاوضات الجارية وطبيعتها.
    De même, elle ne doit pas être interprétée comme préjugeant des résultats des discussions et des négociations. UN وبالمثل، ينبغي ألا يُفسَّر على أنه حكم مسبق على نتيجة المناقشات والمفاوضات.
    D'autres délégations font une objection et émettent des réserves quant au Plan d'action en dix points, demandant des discussions et des négociations ultérieures. UN واعترض بعض الوفود الأخرى على هذه الخطة وأبدى تحفظاته بشأنها، مطالِباً بإجراء مناقشات ومفاوضات لاحقة بشأنها.
    D'autres délégations font une objection et émettent des réserves quant au Plan d'action en dix points, demandant des discussions et des négociations ultérieures. UN واعترض بعض الوفود الأخرى على هذه الخطة وأبدى تحفظاته بشأنها، مطالِباً بإجراء مناقشات ومفاوضات لاحقة بشأنها.
    Elle réexamine à fond les priorités du programme d'action international en matière de désarmement en vue de parvenir à un accord sur un programme de travail prévoyant notamment des discussions et des négociations concernant des questions de désarmement inscrites à son ordre du jour. UN ويجري المؤتمر حاليا استعراضا شاملا للأولويات الواردة على جدول الأعمال الدولي المعاصر لنزع السلاح، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل سيشمل إجراء مداولات ومفاوضات بشأن عدد من قضايا نزع السلاح المدرجة على جدول أعماله.
    Le SBSTA et le SBI se sont félicités des discussions et des négociations constructives auxquelles les Parties s'étaient livrées dans le cadre du forum à leur quarantième session. UN 179- ورحبت الهيئتان الفرعيتان بالمناقشات والمفاوضات البناءة التي جرت بين الأطراف في إطار المنتدى أثناء انعقاد الدورة الأربعين لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    De cette façon, nous pouvons éviter la frustration qui résulte parfois de la lenteur des discussions et des négociations entre la Commission et le pays à l'examen. UN وبذلك يمكننا أن نتفادى الإحباط العرضي الذي ينشأ حيال بطء وتيرة المناقشات والمفاوضات بين اللجنة والبلد قيد النظر.
    Lorsque l'on se tourne vers le passé, on observe un bilan impressionnant de réalisations fondées sur des discussions et des négociations multilatérales et notamment, tout dernièrement, le TICE. UN إذا ما ألقينا نظرة إلى الماضي، نرى سجلاً من المنجزات المثيرة للاعجاب القائمة على المناقشات والمفاوضات المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدة الحظر الشامل للتجارب، وهي الأحدث عهداً.
    Comme je vous l'ai dit à titre privé, monsieur le Président, les Etats-Unis seront prêts à jouer un rôle actif et constructif dans des discussions et des négociations relatives au désarmement nucléaire quel que soit le cadre dans lequel il serait convenu de les tenir. UN وكما قلت لكم في اجتماعنا الثنائي، سيدي الرئيس، فإن الولايات المتحدة ستكون على استعداد للقيام بدور نشط وبناء في المناقشات والمفاوضات التي تتناول نزع السلاح النووي أينما اتفق على اجرائها.
    Il a évoqué la multiplication récente des discussions et des négociations sur des questions se rapportant à l'investissement international, ce qui conférait aux travaux de la Commission une dimension débordant largement le cadre de la CNUCED. UN وأوضح أن عدد المناقشات والمفاوضات بشأن القضايا المتصلة بالاستثمار الدولي قد ازداد مؤخراً، مما يعطي المناقشات الجارية في اللجنة آثاراً بعيدة المدى تتجاوز حدود اﻷونكتاد.
    Les membres du G-24 ont reçu une assistance technique lors des discussions et des négociations menées par leurs gouvernements avec le FMI et la Banque mondiale. UN وقُدّم الدعم التقني إلى مجموعة الـ 24 في إطار المناقشات والمفاوضات التي أجرتها الحكومات الأعضاء في هذه المجموعة مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    La Conférence des Parties s’est appuyée sur l’ensemble de ces propositions pour la suite des discussions et des négociations, mais n’est pas parvenue à un consensus sur le projet de texte présenté par le Président du Groupe de travail. UN ٨ - واستخدم مؤتمر اﻷطراف المجموعة كأساس ﻹجراء مزيد من المناقشات والمفاوضات. ولم يتمكن المؤتمر من التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع النص المقدم من رئيس الفريق العامل.
    On a demandé s'il était possible de revoir certains éléments du sous-programme 6 à la lumière des discussions et des négociations en cours au sujet des objectifs de développement durable et du programme de développement pour l'après-2015. UN ١٦ - وأثير تساؤل بشأن إمكانية تنقيح بعض عناصر البرنامج الفرعي 6 في ضوء المناقشات والمفاوضات الجارية حالياً فيما يتعلق بأهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Nos instances doivent être dotées des moyens optimums pour mener des discussions et des négociations efficaces. UN فلا بد أن تكون محافلنا مناسبة بالدرجة المثلى لإجراء مناقشات ومفاوضات فعالة.
    Celui-ci a entamé des discussions et des négociations sur la base d'un texte évolutif établi par le Secrétariat. UN واستهلّ الفريق العام مناقشات ومفاوضات على أساس نص متداول أعدته الأمانة.
    Les participants au Sommet estiment que cette décision constitue un progrès décisif dans l'initiative de paix car elle permettra aux parties en conflit d'entamer librement des discussions et des négociations sur les points consignés dans la Déclaration de principes. UN واعتبر المؤتمر هذا التطور تقدما هاما رئيسيا في إطار مبادرة السلام. وسيسمح هذا لﻷطراف في النزاع بإجراء مناقشات ومفاوضات حرة بشأن جميع النقاط التي يتضمنها إعلان المبادئ.
    ii) des discussions et des négociations étaient en cours à Rome sur un comité de la sécurité alimentaire rénové, composé d'acteurs du secteur public et du secteur privé, d'organisations bénévoles et d'organisations d'agriculteurs, qui offrait de véritables perspectives; UN ' 2` تجري في الوقت الحالي مناقشات ومفاوضات في روما بشأن إنشاء لجنة جديدة معنية بالأمن الغذائي تجمع بين القطاع العام والقطاع الخاص، والقطاع التطوعي، ومنظمات المزارعين، ولها آفاقٌ واعدة.
    Face à l'élan croissant en faveur du désarmement nucléaire, le monde attend beaucoup des activités de la Conférence, et il nous appartient de répondre à ces attentes en engageant des discussions et des négociations de fond sur les grandes questions de désarmement. UN فمع تزايد الزخم المتصل بنزع السلاح النووي، يُعلِّق العالم آمالاً طموحة على أنشطة المؤتمر، ومن واجبنا الاستجابة إلى تلك التطلعات بالمشاركة في مناقشات ومفاوضات جوهرية بشأن قضايا نزع السلاح المهمة.
    Elle réexamine à fond les priorités du programme d'action international en matière de désarmement en vue de parvenir à un accord sur un programme de travail prévoyant notamment des discussions et des négociations concernant des questions de désarmement inscrites à son ordre du jour. UN ويجري المؤتمر حاليا استعراضا شاملا للأولويات الواردة على جدول الأعمال الدولي المعاصر لنزع السلاح، بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل سيشمل إجراء مداولات ومفاوضات بشأن عدد من قضايا نزع السلاح المدرجة على جدول أعماله.
    Le SBSTA et le SBI se sont félicités des discussions et des négociations constructives auxquelles les Parties s'étaient livrées dans le cadre du forum à leurs quarantièmes sessions. UN ١٠٠- ورحبت الهيئتان الفرعيتان بالمناقشات والمفاوضات البناءة التي جرت بين الأطراف في إطار المنتدى أثناء انعقاد الدورة الأربعين لكل من الهيئتين الفرعيتين.
    Ce document du Président nous fournit un excellent point de départ pour la suite des discussions et des négociations. UN ووثيقة الرئيس توفر نقطة انطلاق مفيدة لمواصلة المناقشة والمفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more