"des discussions qui ont suivi" - Translation from French to Arabic

    • المناقشات التي أعقبت ذلك
        
    • المناقشات التي تلت ذلك
        
    • النقاش الحوارية التي تلت
        
    • المناقشة التي أعقبت ذلك
        
    • المناقشات التي تلتها
        
    • المناقشة التي تلت
        
    • النقاش الحوارية التي أعقبت
        
    • النقاشات التي تلت
        
    • بعد العروض
        
    Il est ressorti des discussions qui ont suivi qu'un programme mal défini et mal équipé s'était poursuivi jusqu'en 1987, mais n'avait fait qu'effleurer ces deux technologies. UN وكشفت المناقشات التي تلت ذلك وجود برنامج ضعيف التركيز، والتجهيز استمر حتى عام ١٩٨٧ ولكنه لم ينجز سوى بحث سطحي لهاتين التكنولوجيتين.
    Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux et des représentants de Malte, du Kenya et de l'Équateur. UN 53 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أدلى بها والأسئلة التي طرحها المحاورون الرئيسيون وممثلو مالطة وكينيا وإكوادور.
    Parmi les idées ou propositions précises présentées par les Parties dans leurs exposés et au cours des discussions qui ont suivi, on citera: UN وتشمل بعض الأفكار أو المقترحات المحددة التي بينتها الأطراف في عروضها وفي أثناء المناقشات التي تلتها ما يلي:
    Au cours des discussions qui ont suivi les exposés susmentionnés, un consensus s'est formé autour de l'idée que les travaux des partenariats étaient d'autant plus précieux maintenant que la décision 25/5 avait été adoptée, préconisant l'élaboration d'un instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN 25 - وبدا من المناقشة التي تلت العروض المذكورة أعلاه توافق في الآراء بأن عمل الشراكات يكتسب قيمة غير مسبوقة في أعقاب اعتماد المقرر 25/5 الذي دعا إلى اعتماد صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق.
    Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux et des représentants des Fidji, de la Fédération de Russie, de Nauru et de Cuba. UN 59 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي أعقبت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي أبداها والأسئلة التي طرحها المحاورون الرئيسيون وممثلو فيجي وشيلي والاتحاد الروسي وناورو وكوبا.
    Au cours des discussions qui ont suivi, les représentants du personnel ont souligné l'importance de l'aménagement du programme de mobilité afin d'offrir au personnel des incitations plus fortes, en insistant davantage sur la mobilité géographique. UN 30 - وأثناء النقاشات التي تلت ذلك، شدد ممثلو الموظفين على أهمية تغيير برنامج التنقل هذا لمنح الموظفين حوافز أفضل، مع زيادة التركيز على الحراك بين المناطق.
    Lors des discussions qui ont suivi, les membres du Comité ont examiné les deux options proposées par le secrétariat pour le projet de décision. UN 65 - وفي المناقشات التي تلت ذلك ناقَش أعضاء اللجنة الخيارين المتعلقين بمشروع مقرّر اللذين اقترحتهما الأمانة.
    Lors des discussions qui ont suivi, les participants ont dans l'ensemble manifesté leur appui au projet de programme de travail et à plusieurs des améliorations proposées. UN 51 - وأظهرت المناقشات التي تلت ذلك وجود تأييد واسع النطاق لمشروع برنامج العمل مع عدد من التحسينات المقترحة.
    Au cours des discussions qui ont suivi, les participants ont répondu aux observations et aux questions du conférencier principal et des représentants du Bénin, de la Chine, du Canada et de la Suisse. UN 134 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المحاضرون على التعليقات التي قُدمت والأسئلة التي طرحت من المحاورين الرئيسيين وممثلي بنن والصين وكندا وسويسرا.
    Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions de l'oratrice principale et des représentants du Maroc et du Pérou. UN 27 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي تلت ذلك، رد المشاركون في حلقة النقاش على تعليقات وأسئلة المحاورة الرئيسية وممثلي المغرب وبيرو.
    Au cours des discussions qui ont suivi les exposés des chefs de file des domaines de partenariat, il fut noté que ces exposés avaient mis en évidence un certain nombre de thèmes communs. UN 46 - وفي المناقشة التي تلت العروض المقدمة من رؤساء مجالات الشراكة، أشير إلى أن تلك العروض كشفت عن عدد من المواضيع الرئيسية المشتركة.
    Au cours des discussions qui ont suivi, les intervenants ont répondu aux observations et aux questions des conférenciers principaux et des représentants du Bénin, de la Finlande, du Brésil, de la Belgique et de la Norvège. UN 33 - وفي حلقة النقاش الحوارية التي أعقبت ذلك، رد المحاضرون على تعليقات وأسئلة المحاورين الرئيسيين وممثلي بنن، وفنلندا، والبرازيل، وبلجيكا، والنرويج.
    40. Au cours des discussions qui ont suivi les exposés, on a souligné l'influence des programmes d'ajustement structurel du Fonds monétaire international, qui réduisaient la marge de manœuvre dont pouvaient disposer les gouvernements en matière d'appui au capitalrisque. UN 40- وفي النقاشات التي تلت العروض، وقع التشديد على أثر برامج التكيف الهيكلي لصندوق النقد الدولي التي تضيق من مجال تصرف الحكومات في وضع سياسة وطنية لدعم رؤوس الأموال المجازفة.
    Au cours des discussions qui ont suivi, des inquiétudes particulières ont été exprimées à l'égard des répercussions de la surpêche, des changements climatiques et de l'acidification des océans. UN 65 - ودارت مناقشات بعد العروض أُعرب خلالها عن قلق خاص بشأن الآثار الناجمة عن الصيد المفرط وتغير المناخ وتحمّض المحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more