Les exposés présentés et les résultats des discussions tenues pendant les deux ateliers y sont résumés. | UN | ويتألف التقرير من موجزات للعروض المقدمة ونتائج المناقشات التي جرت أثناء حلقتي العمل. |
Sur la base des discussions tenues, j'ai établi une deuxième version révisée du projet qui est jointe dans l'annexe de la présente lettre. | UN | واستناداً إلى المناقشات التي جرت خلال تلك الاجتماعات، قمت بإعداد مشروع منقح ثانٍ يرد في مرفق هذه الرسالة. |
Sous sa propre responsabilité, le Président de la Réunion d'experts soumettra un rapport à la Réunion de 2015 des Hautes Parties contractantes à la Convention, dans lequel il sera rendu compte en toute objectivité des discussions tenues dans ce cadre. | UN | وسيُقدِّم رئيس اجتماع الخبراء، في إطار مسؤوليته، تقريراً إلى اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية لعام 2015 يورد فيه بصورة موضوعية المناقشات التي أجريت. |
Mon gouvernement s'est félicité des discussions tenues récemment à Beijing sur le renforcement du statut des femmes et attend avec intérêt la mise en oeuvre totale et rapide du plan d'action adopté à la Conférence. | UN | وترحــب حكومتي بالمناقشات التي جرت في اﻵونة اﻷخيرة في بيجين حول تحسين مركز المرأة، وتتطلع إلى سرعة التنفيذ التام لخطة العمل المعتمدة في المؤتمر. |
Ils font ressortir les points essentiels des discussions tenues pendant les sessions d'une commission et sont très utiles pour l'information mutuelle des commissions. | UN | فهذه الموجزات تعرض النقاط الرئيسية للمناقشات التي جرت خلال دورات اللجان وتعد أداة رئيسية لتقاسم المعلومات بين اللجان. |
Présentation par le Président des résumés des discussions tenues lors du débat de haut niveau | UN | عرض الرئيس لملخص المناقشات التي دارت في الجزء رفيع المستوى |
Le présent document contient une liste des questions qui intéressent en priorité le PNUD et le FNUAP en 1998 et propose un projet de plan de travail qui tient compte de ces questions prioritaires ainsi que de directives déjà établies par le Conseil d'administration et des discussions tenues à la troisième session ordinaire de 1997 du Conseil d'administration. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة قائمة بالقضايا ذات اﻷولوية لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وهي تقترح مشروعا لخطة عمل للمجلس التنفيذي، في إطار مراعاة هذه القضايا ذات اﻷولوية، إلى جانب التشريعات والمبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس التنفيذي، والمناقشات التي دارت في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧ للمجلس التنفيذي؛ |
À l’issue des discussions tenues dans le cadre de consultations, le Président a fait une déclaration à la presse, dans laquelle le Conseil exprimait son appui au processus de paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | وأدلى الرئيس ببيان للصحافة، عقب المناقشات التي جرت أثناء المشاورات غير الرسمية، أعرب فيه عن التأييد لعملية السلام في البوسنة والهرسك. |
Un complément d'information a été sollicité en ce qui concerne les faits récents touchant l'évaluation au PNUD, en particulier à la lumière des discussions tenues lors de la deuxième session ordinaire de 1996. | UN | وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦. |
Un complément d'information a été sollicité en ce qui concerne les faits récents touchant l'évaluation au PNUD, en particulier à la lumière des discussions tenues lors de la deuxième session ordinaire de 1996. | UN | وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦. |
Un complément d'information a été sollicité en ce qui concerne les faits récents touchant l'évaluation au PNUD, en particulier à la lumière des discussions tenues lors de la deuxième session ordinaire de 1996. | UN | وطُلب المزيد من المعلومات عن التطورات اﻷخيرة في مجال التقييم في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وخاصة في ضوء المناقشات التي جرت في الدورة العادية الثانية لعام ١٩٩٦. |
Il ressortait clairement des discussions tenues à l'Assemblée que celle-ci souhaitait que la Commission examine plus particulièrement la question de la classe dans laquelle devaient s'effectuer les voyages par avion et du montant de l'indemnité de subsistance, y compris des suppléments. | UN | ويتضح من المناقشات التي جرت في الجمعية، أن الجمعية تتوقع أن تركز اللجنة على درجة السفر بالطائرة ومستويات بدل اﻹقامة اليومي، بما في ذلك المدفوعات التكميلية. |
42. Au cours des discussions tenues lors de la visite d'inspection à Al Atheer, il a été donné une description plus fiable des activités qu'il était envisagé d'effectuer dans les bâtiments principaux. | UN | ٤٢ - وأثناء المناقشات التي أجريت بالاقتران مع زيارة تفتيش اﻷثير، قُدم وصف يعول عليه أكثر لﻷنشطة التي كان يزمع الاضطلاع بها في المباني الرئيسية. |
48. À la suite des discussions tenues à Bagdad et à New York durant l'automne de 1993, des modèles de rapports à présenter au titre du plan ont été fournis à l'Iraq en décembre 1993. | UN | ٤٨ - إثر المناقشات التي أجريت في بغداد ونيويورك خلال خريف عام ١٩٩٣، أعدت نماذج تقارير اﻹبلاغ بموجب الخطة وقدمت الى العراق في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Prenant note en outre des contributions notables faites pendant la session de 2006 en vue de faciliter une discussion de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour ainsi que des discussions tenues sur d'autres questions de nature à présenter un intérêt en ce qui concerne la situation qui règne actuellement en matière de sécurité internationale, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بالإسهامات الكبيرة التي قدمت خلال دورة عام 2006 لإثراء المناقشات الموضوعية حول المسائل المدرجة على جدول الأعمال، وكذلك المناقشات التي أجريت حول مسائل أخرى يمكن أن تكون أيضا ذات صلة بالبيئة الأمنية الدولية الراهنة، |
41. Dans sa résolution 16/22, le Conseil des droits de l'homme a pris note des discussions tenues par le Comité consultatif dans l'exercice de son mandat. | UN | 41- وأحاط مجلس حقوق الإنسان علماً، في قراره 16/22، بالمناقشات التي جرت في اللجنة الاستشارية في إطار تنفيذ ولايتها. |
74. Dans sa résolution 16/22, le Conseil des droits de l'homme a pris note des discussions tenues par le Comité consultatif dans l'exercice de son mandat. | UN | 74- وأحاط مجلس حقوق الإنسان علماً، في قراره 16/22، بالمناقشات التي جرت في اللجنة الاستشارية في إطار إنجاز ولايتها. |
Un résumé des discussions tenues au cours de la réunion a été distribué à tous les États parties et diffusé via le site Web de la Convention. | UN | ووُزع موجز للمناقشات التي جرت في الاجتماع على جميع الدول الأطراف وعُرض على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
La liste fournie par le Gouvernement iraquien au titre du plan de distribution pour la phase V a été actualisée à la suite des discussions tenues en Iraq pendant la visite du groupe d'experts. On indique, s'il y a lieu, les observations qui ont été faites sur tel ou tel article. | UN | وتم استكمال القائمة التي قدمتها الحكومة العراقية في إطار خطة التوزيع المتعلقة بالمرحلة الخامسة نتيجة للمناقشات التي جرت في العراق خلال زيارة فريق الخبراء: وقُدمت التعليقات عن كل بند، حسب الاقتضاء. |
150. Le Président a annoncé que le Bureau de l'Assemblée pour l'environnement examinerait la question plus avant à la lumière des discussions tenues au sein du Comité. | UN | وأعلن الرئيس أن مكتب جمعية البيئة سوف يواصل النظر في هذه المسألة في ضوء المناقشات التي دارت في اللجنة. |
Le présent document contient une liste des questions qui intéressent en priorité le PNUD et le FNUAP en 1998 et propose un projet de plan de travail qui tient compte de ces questions prioritaires ainsi que de directives déjà établies par le Conseil d'administration et des discussions tenues à la troisième session ordinaire de 1997 du Conseil d'administration. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة قائمة بالقضايا ذات اﻷولوية لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وهي تقترح مشروعا لخطة عمل للمجلس التنفيذي، في إطار مراعاة هذه القضايا ذات اﻷولوية، إلى جانب التشريعات والمبادئ التوجيهية التي وضعها المجلس التنفيذي، والمناقشات التي دارت في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧ للمجلس التنفيذي؛ |
Prenant note en outre des contributions notables faites pendant la session de 2008 en vue de faciliter une discussion de fond sur les questions inscrites à l'ordre du jour ainsi que des discussions tenues sur d'autres questions de nature à présenter un intérêt en ce qui concerne la situation qui règne actuellement en matière de sécurité internationale, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بالإسهامات القيمة التي قدمت خلال دورة عام 2008 لحفز المناقشات الفنية حول المسائل المدرجة في جدول الأعمال، وكذلك بالمناقشات التي أجريت حول مسائل أخرى يمكن أن تكون أيضا ذات صلة بالبيئة الأمنية الدولية الراهنة، |
5. Prie le Haut-Commissariat de lui présenter, à sa vingt-huitième session, un résumé des discussions tenues lors de la réunion-débat. 28 mars 20114 | UN | 5- يطلب إلى المفوضية السامية أن تقدم إليه، في دورته الثامنة والعشرين، تقريراً موجزاً عن مداولات حلقة النقاش. |
Il a en outre indiqué qu'il formulerait des propositions concernant les articles encore en suspens, sur la base des discussions tenues pendant les sessions. | UN | وذكر أيضاً أنه سيقدم مقترحات بشأن المواد التي لم يبت فيها بعد، بالاستناد إلى المناقشات المعقودة أثناء الدورة. |
Il contient également un résumé des discussions tenues entre le Groupe d'experts, le FEM et trois agents d'exécution de ce dernier au sujet de l'exécution de manière générale des PANA ainsi que de la teneur du guide pour la mise en œuvre des PANA préparé conjointement par le Groupe d'experts, le FEM et ses agents d'exécution. | UN | كما يتضمن موجزاً للمناقشات التي دارت بين فريق الخبراء ومرفق البيئة العالمية وثلاث وكالات من وكالاته بشأن تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيُّف بوجه عام، وبشأن محتوى دليل التنفيذ التدريجي لبرامج العمل الوطنية للتكيُّف الذي يشترك في إعداده فريق الخبراء ومرفق البيئة العالمية ووكالاته. |