Une telle profession de foi doit conduire à prendre des dispositions sincères et sérieuses en vue de l'élimination des disparités entre hommes et femmes dans tous les aspects de la vie. | UN | ويتطلب هذا التأكيد تحركا مخلصا وجديا نحو القضاء على الفوارق بين الجنسين في جميع جوانب الحياة. |
A ce titre, des efforts ont été accomplis dans le cadre de l'expansion et de la généralisation de cet enseignement avec un accent particulier sur la réduction des disparités entre les filles et les garçons. | UN | وبذلت جهود في إطار توسيع وتعميم هذا التعليم مع التأكيد الخاص على تقليل الفوارق بين الفتيات والفتيان. |
L'élimination des disparités entre les sexes reste un véritable défi dans l'enseignement secondaire. | UN | ومعنى هذا أن القضاء على أوجه التفاوت بين الجنسين لا يزال يمثل تحديا في المرحلة الثانوية. |
des disparités entre les langues ont cependant existé tant que la possibilité d'exploiter directement les fichiers électroniques n'a pu être assurée dans tous les cas. | UN | وفي الماضي، كانت هناك تفاوتات بين اللغات عندما يرغب المستعملون في فتح الوثائق واستخدام طريقة القص واللصق. |
En dépit des programmes sociaux, il existait encore des disparités entre Maoris et nonMaoris. | UN | ورغم وجود برامج اجتماعية، لا تزال هناك فوارق بين الماوري وغير الماوري. |
Ce rapport rend compte de l'ordre de grandeur des disparités entre hommes et femmes dans des domaines comme la santé et l'éducation. | UN | ويوجه التقرير الانتباه إلى حجم التفاوتات بين الجنسين في مجالات مثل الصحة والتعليم. |
La dépaupérisation et la réduction des disparités entre groupes sociaux et entre pays ont occupé une place de choix à ces réunions. | UN | وكان للقضاء على الفقر والحد من التفاوت بين الفئات الاجتماعية وبين البلدان أهمية خاصة بالنسبة لهذه الاجتماعات. |
L'accent est mis en particulier sur les zones rurales et sur la réduction des disparités entre les sexes par la promotion de l'entreprenariat parmi les femmes. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على المناطق الريفية وعلى الحد من الفوارق بين الجنسين من خلال تعزيز قيام المرأة بتنظيم المشاريع. |
Aussi constate-t-on à court terme une situation paradoxale dans laquelle la participation accrue des femmes à la population active favorise une aggravation des disparités entre hommes et femmes sur le marché du travail. | UN | ولذلك فإن هناك، على المدى القصير، مفارقة تتمثل في أن زيادة معدل مشاركة النساء في قوة العمل تسهم في زيادة الفوارق بين النساء والرجال في سوق العمل. |
Le tableau suivant indique également des disparités entre les filles et garçons qui s'inscrivent à ces examens. | UN | ويبين الجدول التالي نوعاً آخر من الفوارق بين الفتيات والأولاد فيما يتعلق بالتسجيل للامتحانات. |
Notre troisième dialogue de haut niveau intervient dans un contexte international en pleine mutation sous les effets multiples de la mondialisation et demeure marqué par la persistance des disparités entre les pays et les régions du monde. | UN | ويأتي انعقاد حوارنا الرفيع المستوى الثالث في سياق دولي يمر بمرحلة تحول بسبب الآثار المتعددة الجوانب للعولمة، وذلك أمر يظل يعكس اتجاها ثابتا يتمثل في الفوارق بين بلدان ومناطق العالم. |
Il faudra tenir compte des disparités entre les sexes dans le cadre des stratégies pour la réduction de la pauvreté et de l'affectation des ressources nécessaires à leur mise en œuvre. | UN | وسيستلزم الأمر أن تؤخذ أوجه التفاوت بين الجنسين في الحسبان عند وضع استراتيجيات الحد من الفقر وتخصيص الموارد لتنفيذها. |
La réduction et l'élimination des disparités entre le Nord et le Sud nécessitent un dialogue constructif et coopératif. | UN | ويحتاج تقليل أوجه التفاوت بين الشمال والجنوب وإزالتها الى حوار بناء وتعاوني. |
Cependant, il existe des disparités entre les charges de travail et les résultats de formation des différents services. | UN | ومع ذلك، هناك تفاوتات بين الفروع فيما يتعلق بحجم العمل ونتائج التدريب. |
Elle a suscité des disparités entre pays et à l'intérieur des pays, les pays les moins avancés étant les plus touchés. | UN | وقد أحدثت بالفعل فوارق بين البلدان وفي داخلها، مع تضرر أقل البلدان نمواً عن غيرها. |
Cet article pose le principe de mesures correctives spéciales applicables jusqu'à la disparition des disparités entre les hommes et les femmes. | UN | تُرسي هذه المادة مبدأ التدابير التصحيحية المؤقتة الواجبة التطبيق ريثما تختفي التفاوتات بين الرجل والمرأة. |
L'élimination de la pauvreté et la réduction des disparités entre groupes sociaux et entre pays ont occupé une place de choix à ces réunions. | UN | وكان للقضاء على الفقر والحد من التفاوت بين المجموعات وبين الدول أهمية خاصة بالنسبة لهذه الاجتماعات. |
La performance globale des pays en développement dissimule cependant des disparités entre les diverses régions. | UN | ويخفي الرقم الإجمالي المسجل في البلدان النامية تباينات بين أعضاء هذه المجموعة. |
Dans certains pays, il existe des disparités entre différents groupes ethniques, religieux et culturels. | UN | وفي بعض البلدان، يوجد تفاوت بين مختلف الفئات العرقية والدينية والثقافية. |
Le Gouvernement travaille également à la réduction des disparités entre garçons et filles en facilitant et même en privilégiant les conditions d'accès de ces dernières aux établissements d'enseignement surtout primaire. | UN | وتسعى الحكومة أيضا إلى تقليل أوجه التباين بين البنين والبنـــــات عن طريق تيسير التحاق البنات بالمؤسسات التعليمية وبصفة خاصة مؤسسات التعليم اﻷولي بل أعطائهن أولوية الالتحاق بها. |
Pourtant, le niveau de développement des infrastructures laisse apparaître des écarts régionaux, ainsi que des disparités entre villes et campagnes. | UN | غير أنه لا يزال هناك تفاوت إقليمي في مستوى تطور الهياكل الأساسية فضلاً عن الفوارق القائمة بين المناطق الحضرية والريفية. |
Il existe cependant des disparités entre les milieux de résidence et les groupes d'âge, par rapport au fait de recevoir les résultats. | UN | بيد أن هناك أوجه تفاوت بين مناطق الإقامة والفئات العمرية، وفيما يتعلق بالحصول على النتائج. |
Pour cela, le renforcement de la coopération internationale pour le développement économique et social des pays du Sud et la réduction des disparités entre le Nord et le Sud est plus que jamais une nécessité urgente. | UN | ولذلك كله يشكل تعزيز التعاون الدولي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدان الجنوب، وتقليل التباينات بين الشمال والجنوب، أمرا أشد إلحاحا في هذا الوقت منه في أي وقت مضى. |
Encadré 1. L'Indice mondial des disparités entre hommes et femmes | UN | الإطار 1- المؤشر العالمي للفجوة بين الجنسين |
On observe néanmoins des disparités entre ces pays et ceux qui ont engagé des politiques d'ajustement dont les résultats commencent à se manifester. | UN | ومع كل هذا، فقد بدأت تظهر اختلافات بين هذه البلدان وبعض البلدان التي أنجزت التكيف الهيكلي وبدأت في جني ثماره. |
2.41 Le Gouvernement australien a fait savoir que la réduction des disparités entre la population autochtone et les Australiens non autochtones était une priorité nationale. | UN | أشارت الحكومة الأسترالية إلى أن سد فجوة الحرمان بين السكان الأصليين يعد أحد الأولويات الوطنية. |