Le service des disparus était dessus, ils nous passent le relais. | Open Subtitles | كانت شعبة المفقودين تتحرّى أمره، ومرّروا قضيّته إلينا الآن |
Pourquoi vous ne leur dites pas que c'était un des disparus... | Open Subtitles | لماذا لم تقل لهم أنه كان من ضمن المفقودين.. |
Il est important d'éviter de politiser ce soutien et de permettre aux familles des disparus de gérer indépendamment leurs propres organisations. | UN | ومن المهم تفادي تسييس هذا الدعم والسماح لأسر المفقودين بإدارة منظماتها المستقلة بنفسها. |
Le Gouvernement a suggéré que des représentants du Ministère de l'intérieur de la République tchétchène aient un entretien avec les personnes qui avaient signalé les disparitions de façon à obtenir des précisions qui leur permettraient de retrouver la trace des disparus. | UN | واقترحت الحكومة أن يجتمع ممثلو وزارة الداخلية في جمهورية الشيشان بالأشخاص الذين أبلغوا عن حالات اختفاء من أجل الحصول على معلومات تساعد في تبين مصير الأشخاص المختفين. |
Des contacts directs devraient s'établir entre les équipes médico-légales et les familles des disparus. | UN | وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين. |
Des contacts directs devraient s'établir entre les équipes médico-légales et les familles des disparus. | UN | وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين. |
Il est important d'éviter de politiser ce soutien et de permettre aux familles des disparus de gérer indépendamment leurs propres organisations. | UN | ومن المهم تفادي تسييس هذا الدعم والسماح لأسر المفقودين بإدارة منظماتها المستقلة بنفسها. |
Des contacts directs devraient s'établir entre les équipes médico-légales et les familles des disparus. | UN | وينبغي إقامة اتصالات مباشرة بين فرق الطب الشرعي وأقارب المفقودين. |
:: Rapports hebdomadaires avec le Comité des personnes disparues à propos de l'identification des disparus et de la restitution de leur dépouille | UN | :: الاتصال أسبوعيا باللجنة المعنية بالمفقودين بشأن تحديد هوية رفات المفقودين وإعادتهم |
:: Mettent en place une commission chargée des réinhumations, des échanges de prisonniers et des dossiers des disparus au combat. | UN | :: إنشاء لجنة لأعمال إعادة الدفن وتبادل الأسرى وشؤون المفقودين أثناء القتال. |
Rapports quotidiens avec le Comité des personnes disparues à propos de l'identification des disparus et du retour de leur dépouille | UN | الاتصال يوميا باللجنة المعنية بالمفقودين بشأن تحديد هوية رفات المفقودين وإعادتهم |
Rapports hebdomadaires avec le Comité des personnes disparues à propos de l'identification des disparus et de la restitution de leur dépouille | UN | الاتصال أسبوعيا باللجنة المعنية بالمفقودين بشأن تحديد هوية رفات المفقودين وإعادتها |
La Déclaration conjointe de Pyongyang a réglé la question des disparus mais le Japon n'a pas tenu ses engagements et a dénoncé l'accord. | UN | وقد حل إعلان بيونغ يانغ المشترك مسألة الأشخاص المفقودين ولكن اليابان لم تف بالتزاماتها وأبطلت الاتفاق. |
L'Iraq a refusé à plusieurs reprises de rencontrer mon Coordonnateur de haut niveau pour examiner la question des disparus. | UN | غير أن العراق رفض مرارا وتكرارا الاجتماع مع المنسق رفيع المستوى لبحث مسألة الأشخاص المفقودين. |
Le Bureau des personnes disparues et de la médecine légale créé au Ministère de la justice regroupe toutes les entités s'occupant des disparus | UN | أنشئ المكتب المعني بالأشخاص المفقودين والطب الشرعي في وزارة العدل بحيث يضم كافة الكيانات المعنية بالأشخاص المفقودين |
A Jaffna, il semblerait qu'aucun tribunal ne soit en état de fonctionner et que les familles des disparus à Jaffna n'aient pas d'autre choix que de se rendre à Colombo pour déposer des demandes auprès de la Cour d'appel. | UN | وذُكر أن المحاكم العليا في جفنا لم تعد تمارس عملها، فأصبح الخيار الوحيد الباقي أمام أقارب الأشخاص المختفين في جفنا هو السفر إلى كولومبو لتقديم التماسات إلى محكمة الاستئناف. |
279. Il est également affirmé que le système des représailles contre les familles des disparus se poursuive, à des fins d'intimidation. | UN | كما ادُّعي وجود " نمط من أعمال ثأر " موجهة إلى أسر الأشخاص المختفين بقصد التخويف. |
Les commissions de la vérité, les enquêtes judiciaires et les plans nationaux de recherche des disparus sont au nombre des mesures importantes qu'ont pris certains États pour garantir le droit à la vérité. | UN | وتشكل لجان الحقيقة والتحقيقات القضائية والخطط الوطنية للبحث عن المختفين بعضاً من الخطوات الهامة التي تتخذها الدول لضمان الحق في التوصل إلى الحقيقة. |
Dans l'accomplissement de son mandat humanitaire, il offre une voie de communication entre les proches des disparus et les gouvernements. | UN | والفريق العامل يقوم، في هذه الولاية الإنسانية، بدور قناة اتصال بين أفراد أسر ضحايا الاختفاء والحكومات. |
Le nombre des blessés, des disparus et des morts fait de cette catastrophe naturelle la pire que le Venezuela ait jamais subie. | UN | وعدد الذين أصيبوا والذين اختفوا والذين توفوا يجعل من هذه الكارثة الطبيعية أسوأ كارثة شهدتها فنزويلا على اﻹطلاق. |
La Directrice exécutive du Programme alimentaire mondial s'est fait l'écho des engagements pris par le Secrétaire général et le Haut Commissaire d'accorder la priorité absolue à la sécurité, et a exprimé ses condoléances au personnel du HCR ainsi qu'aux familles des disparus. | UN | 20 - وضم المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي صوته إلى صوت الأمين العام والمفوضة السامية معرباً عن التزامه بإعطاء الأولوية القصوى للأمن، ومقدماً تعازيه لموظفي المفوضية وللأسر التي تعرض أفرادها لاغتيال وحشي. |
Déclaration concernant le sort tragique des disparus et des personnes | UN | بيان حول اﻷوضاع المأساوية للمفقودين والمحتجزين واﻷسرى |
Cette ordonnance prévoit également une procédure de déclaration judiciaire de décès, qui ouvre droit à une indemnisation des ayants droit des disparus en qualité de victimes de la < < tragédie nationale > > . | UN | وينص الأمر أيضاً على إجراءات دعم سياسة التكفُّل بمسألة المفقودين برفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح ذوي الحقوق من ضحايا " المأساة الوطنية " الحق في التعويض. |